ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В его голосе нельзя было услышать ничего, кроме отцовской печали, пусть сдерживаемой, но, без сомнения, искренней. Естественно, в ответ все согласились помочь.
Стоукс сумел скрыть испытанное им облегчение. Он дождался, когда шепотки стихли, и сказал:
— Как я понимаю, мисс Эшфорд, мистер Кинстер и мистер Хастингс первыми увидели тело. — Он устремил взгляд на Порцию и Саймона, Порция слегка кивнула. — Могу я поговорить с вами тремя в первую очередь?
Вопрос был риторический. Они поднялись и направились к двери вслед за Стоуксом и лордом Глоссапом, который предложил:
— Вы можете занять кабинет, я приказал прислуге там прибраться.
Стоукс остановился у двери:
— Я хотел бы воспользоваться библиотекой. Ведь именно там было обнаружено тело?
Лорд Глоссап нахмурился, но кивнул:
— Да.
— Тогда маловероятно, что ваши гости будут рваться проводить там свой досуг. Допросу моему может помочь то, что он будет происходить на месте происшествия.
Лорд Глоссап вынужден был согласиться. Порция вышла из двери, которую Стоукс придержал открытой, и направилась к библиотеке. Она обменялась взглядом с Саймоном, когда тот открывал дверь туда.
Без сомнения, было странно вновь входить в ту комнату, где Порция накануне обнаружила тело Китти. Неужели это произошло всего лишь сутки назад? Казалось, годы миновали.
Войдя в библиотеку, они остановились у входа. Стоукс закрыл дверь, затем жестом показал на кресла перед камином, в противоположном от письменного стола конце комнаты.
Порция расположилась в кресле, Саймон сел рядом с ней. Чарли устроился с другой стороны. Стоукс посмотрел на них и сел в свободное кресло к ним лицом. Он извлек из кармана пальто блокнот и обратился к Порции:
— Мисс Эшфорд, пожалуйста, опишите все в подробностях, начиная с того момента, как вы вошли в холл вчера после полудня. Вы были с мистером Кинстером, как я понимаю?
Порция наклонила голову:
— Мы перед этим прогуливались в сосновом питомнике.
Стоукс посмотрел на блокнот, развернул его и положил себе на колено.
— Вы оба выходили на прогулку через парадную дверь?
— Нет. Мы вышли с террасы после завтрака, обошли вокруг озера и дошли до соснового питомника.
Стоукс проследил за маршрутом по схеме.
— Понятно. Значит, вы вошли в холл с переднего двора. Что произошло затем?
Шаг за шагом он подводил Порцию к важному моменту, заставляя предельно точно описывать все ее действия.
— Почему вы стали прохаживаться по комнате? Вы искали книгу?
— Нет. — Поколебавшись и бросив беглый взгляд на Саймона, она объяснила: — После разговора с мистером Кинстером я была несколько расстроена. Я вошла сюда, чтобы поразмыслить и успокоиться.
Стоукс перевел взгляд на Саймона, в его взоре сквозило легкое замешательство. И в то же время не было оснований говорить о том, что между ними возникла какая-либо напряженность. Скорее даже наоборот.
Порция пожалела Стоукса и добавила:
— Мистер Кинстер и я знакомы с детства, и мы довольно часто спорим, расстраивая друг друга.
Стоукс перевел взгляд на нее.
— Ага!.. — Он посмотрел ей в лицо, и она прочитала в его глазах уважение. Он понял, что она внимательно следит за ходом его мыслей и потому ответила на вопрос, который он еще не успел задать. Он снова заглянул в свой блокнот. — Очень хорошо. Итак, вы начали обходить комнату…
Порция продолжила рассказ. Когда она подошла к тому моменту, как в комнату ворвался Саймон, Стоукс остановил ее и передал слово Саймону.
Искусство Стоукса было легче оценивать, когда оно не было направлено на нее. Порция слушала и фиксировала для себя, каким образом он заставил Саймона дать подробнейшийотчет о своих действиях, после чего перешел к Чарли. Стоукс поистине был великолепен. Все трое готовы были рассказать ему все, однако оставалась некоторая сдержанность, определенный барьер, который они не могли преодолеть, — Стоукс не принадлежал к их классу.
Они все вошли в эту комнату с определенным предубеждением. Однако сейчас, обменявшись взглядом с Саймоном, Порция мысленно отметила, что Чарли сидит в более расслабленной позе. Они оба были готовы пересмотреть свое мнение о «джентльмене с Боу-стрит». Ему придется вести неимоверно трудный бой, если они не преодолеют тот барьер и не помогут ему понять, что в действительности здесь происходит, какие заботы мучают различных участников этого собрания, какую сеть интриг плела Китги до того, как пришла к своему печальному концу.
Стоукс был достаточно умен, чтобы это понимать. Он подвел их к тому моменту, когда в библиотеку ворвались другие и о смерти Китти узнали многие. Отложив в сторону карту, он поднял голову и, глядя на всех по очереди, медленно спросил:
— Есть что-нибудь такое, что вы хотите мне сообщить: какой-нибудь факт, возможную, на ваш взгляд, причину, по которой кто-либо из гостей, либо из слуг, либо из цыган мог убить миссис Глоссап?
Когда никто сразу не отреагировал, он выпрямился в кресле.
— Вы кого-нибудь подозреваете?
Порция глянула на Саймона, то же самое сделал Чарли. Саймон прочитал в ее взгляде решимость, перевел взор на Чарли, который едва заметно кивнул, и снова посмотрел на Стоукса.
— У вас есть список гостей?
На исходе часа Стоукс провел пальцами по волосам и, уставившись в записи в блокноте, сделанные возле имени Китти, проговорил:
— Эта несчастная женщина, кажется, сама способствовала тому, чтобы ее задушили!
— Если бы вы знали ее, вы бы это поняли. — Переглянувшись с Порцией, Саймон продолжил: — Она, похоже, была не способна понять, что ее выходки задевают других, она вообще не думала о реакции окружающих.
— Дело выглядит нелегким. — Стоукс вздохнул, помахал блокнотом. — Обычно я ищу мотив, ну а здесь мотивов предостаточно. Любой из гостей или слуг мог это совершить, и очень мало фактов, говорящих о том, кто это сделал.
Он снова изучающе посмотрел на их лица.
— И вы уверены, что никто не подал ни малейшего знака с того момента…
Дверь библиотеки распахнулась. Стоукс резко обернулся и нахмурился, но когда увидел, кто появился на пороге, выражение его лица сделалось бесстрастным, и он поднялся на ноги.
То же самое сделали и другие, увидев леди Озбалдестон и лорда Недерфидда, которые, словно пара заговорщиков, неслышно прикрыли за собой дверь, а затем осторожно, насколько это возможно для немолодых и грузных людей с тростями, двинулись через комнату, чтобы присоединиться к присутствующим.
Стоукс попытался взять официальный тон.
— Милорд, мэм, если вы не возражаете, я на самом деле должен вначале…
— Вздор! — заявила леди О. — Они не станут играть в молчанку оттого, что мы здесь!
— Да, но…
— Мы пришли, чтобы удостовериться в том, что они рассказали вам все. — Опираясь на трость, леди О.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91