ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако специфика моих связей такова, что если я буду задавать вопросы общего характера, то не получу никакого ответа и — что еще хуже — возможно, спугну того, кто стоит за всей этой операцией.
Впрочем, ему вовсе не требовалось вдаваться в дальнейшие подробности: особенности функционирования сети осведомителей всем присутствующим были и так хорошо известны.
— Можно оставить их у себя? — спросил Джарвис, беря со стола бумаги.
— Да, конечно, — кивнул Тони. — Это копии. Джарвис свернул листы и положил в карман:
— Я постараюсь расспросить кое-кого и выяснить, не было ли сообщений о происшествиях с этими кораблями в указанные здесь дни, и если что-то узнаю, тотчас же об этом доложу.
— Когда мы поймем, где надо искать, я смогу быстро провести необходимые расследования.
— А тебе не приходила в голову мысль, — осторожно спросил Джек, — попытаться навести справки через судоходные компании? Если это торговые корабли….
— Через день-два в город приедет один мой знакомый — в прошлом он занимался примерно тем же, что и мы. Несколько лет назад он, правда, ушел со службы, однако с правилами игры знаком очень хорошо. Сейчас он является владельцем компании «Хендон шиппинг» — это одна из крупнейших линий местного сообщения. У него есть связи в нужных кругах, и я думаю, он сумеет навести справки такого рода, не вызывая ничьих подозрений.
Джек понимающе кивнул:
— Ну и чем же, по-твоему, следует заняться мне?
— Прежде всего самим Раскином, а также тем, как на него вышел А.К. Раскин жил в Бледингтоне, там находится его дом. Хотя он, скорее всего, бывал там не слишком часто, мы не должны упускать из виду этот момент. Поскольку из всех нас ты живешь ближе всего к этим местам, твое появление там, вероятно, не вызовет ни у кого подозрения. Наша конечная цель идентифицировать А.К.: не исключено, что он живет в тех краях, и именно там познакомился с Раскином, а главное — узнал, где тот работает.
— Хорошо. — Джек задумчиво потер подбородок. — Попробую покопаться в прошлом Раскина: может быть, мне удастся обнаружить человека с инициалами А.К., каким-либо образом связанного с нашим клиентом.
— Раз уж ты будешь там… — Тони чуть помедлил, — разузнай заодно все о миссис Каррингтон и о ее семействе — Пивенси. Миссис Каррингтон и семейство Пивенси, по всей вероятности, не были знакомы с Раскином, однако он их знал.
— Каррингтон, Каррингтон, — пробормотал Кристиан. — А ведь это опять «К»!
— Совершенно верно. И, что еще более настораживает, ее полное имя Алисия Каррингтон, то есть «А.К.». Замуж за Каррингтона она вышла примерно два года назад, а, следовательно, четыре года назад еще не была «А.К.». Но именно тогда Раскин впервые начал получать крупные суммы от А.К. Гораздо больше нас могло бы заинтересовать то, что ее покойного мужа (он умер два года назад) звали Альфред Каррингтон. Хотя он также не может быть интересующим нас А.К., однако если принять во внимание, что в семьях постоянно циркулируют одни и те же имена, то мы вправе предположить, что здесь, возможно, существует какая-то связь с Раскином, о которой миссис Каррингтон просто не знает.
— Так-так, — закивал Джек; в одно мгновение из-под его добродушной и приветливой внешности показалось лицо совсем другого — чрезвычайно опасного — человека. — Двоюродный брат, троюродный брат и так далее. Я это все проверю.
Не сговариваясь, все как один дружно отодвинули стулья, встали и начали одеваться.
Уже у самых дверей Кристиан задумчиво произнес:
— Это дельце о транспортном судоходстве явно попахивает крупными махинациями. — Он, прищурившись, посмотрел на Тони, потом перевел взгляд на остальных. Все в этот момент думали об одном и том же: кто-то ловко использовал войну в своих собственных корыстных целях.
— Надо во что бы то ни стало выяснить, как и для чего применялись добываемые сведения, — подытожил Джарвис.
— А главное — кем. — Тони вышел из гостиной вслед, за Кристианом и, помахав друзьям, не оглядываясь, направился к дому.
Возвратившись на Аппер-Брук-стрит, Тони следующие несколько часов занимался неотложными хозяйственными делами. Благодаря стараниям его отца поместья Блейков значительно разрослись, и он твердо решил, что под его управлением состояние семьи также должно и дальше неуклонно улучшаться.
Это умозаключение естественным образом навело его на мысль о семье — то есть о тех людях, ради которых это самое состояние должно было поддерживать.
Когда часы пробили два, он отодвинул бумаги в сторону и пошел в Грин-парк. К полному удовлетворению Тони, Дэвид, Гарри и Мэтью его появлению чрезвычайно обрадовались; Алисия же, наоборот, вела себя очень осмотрительно: она встретила его вежливой улыбкой и настороженным взглядом. Дул свежий ветер — идеальная погода для запуска воздушных змеев, и они провозились целый час, хвастаясь тем, что их змей взлетит выше всех.
— Он у вас застрянет в деревьях, — мрачно пророчествовала Алисия.
— Вздор! Можете быть уверены — уж я-то с ним как-нибудь справлюсь!
— Вы — может быть, а вот они — нет. Она не ошиблась — змей уже вот-вот готов был запутаться в голых ветках деревьев, однако в последний момент Тони успел вмешаться в ход событий и взять бразды правления в свои руки; вскоре парящее создание с тонким длинным хвостом благополучно опустилось на землю.
Дети, сияя от счастья, радостно прыгали вокруг Тони. Алисия наблюдала за тем, как сверкали его глаза и как смягчились в этот момент его обычно суровые черты лица. На нем, как всегда, была очень элегантная одежда: белая сорочка, темно-голубая куртка превосходного покроя; его длинные ноги были обтянуты бриджами из оленьей кожи, заправленными в отполированные до блеска черные ботфорты. Локоны его черных волос живописно развевались на ветру.
Разумеется, лорд Торрингтон был человеком весьма практичным и умудренным опытом — все-таки джентльмен из высшего общества, — но порой Алисии казалось, что она видит того мальчика, каким он был когда-то в далеком детстве, и что сквозь лоск его солидной взрослой внешности проступает открытая мальчишеская натура.
Встретившись с этим его мальчишеским взглядом, Алисия, улыбнувшись, спросила:
— А как насчет чая?
Дети тотчас же хором принялись уговаривать виконта, и тогда он, не сводя с нее глаз, вежливо ответил:
— Благодарю вас, я бы не отказался.
В итоге они вместе отправились на Уэйвертон-стрит; позади всех шел Маггс с воздушным змеем в руках.
Чаепитие прошло в уютной, дружеской атмосфере. Когда Маггс подал чай, мальчики засыпали Тони вопросами о том, что их в последнее время больше всего интересовало — о лошадях, фаэтонах и прочих экипажах, а также о бегах, — не забывая поглощать свои любимые булочки с джемом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102