ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ты права: пусть остается здесь.
Он обнял ее, и они, развернувшись, сделали вид, что уходят.
— Нет! — Захлебываясь, сэр Фредди принялся изрыгать проклятия. — Черт побери, ведь не я же это все придумал!
— Не слушай его, — спокойно сказала Алисия. — Он же всегда врет: вспомни, что он сочинил про Мэтью!
— Для этого у меня была причина…
— А спасение собственной жизни разве для вас не достаточная причина? — Алисия заглянула в шахту. — То-то же! Ну, мой дорогой, пойдем скорей, я ужасно замерзла.
Они стали медленно спускаться по каменистой осыпи.
— Ну ладно, черт с вами — этот человек служит в министерстве иностранных дел. Мне точно неизвестно, кто это, зато я точно знаю, что он гораздо хитрее меня и всегда крайне осторожен. К тому же он занимает очень высокое положение.
— Дорогая, придется вернуться, — сказал Тони, вздохнув. Снова оказавшись у края шахты, он опустился на корточки и как ни в чем не бывало обратился к сэру Фредди:
— Так-так, продолжай говорить. Я тебя внимательно слушаю, а вот ее ты пока что не убедил.
Сэр Фредди стал торопливо рассказывать, как ему удалось случайно наткнуться на след другого участника этого дела. Когда он закончил, Тони поднялся и повернулся к Алисии:
— А теперь, дорогая, отойди подальше — я попробую его вытащить.
Чтобы дотянуться до сэра Фредди, ему пришлось лечь на землю и приложить немалые усилия, но все же в конце концов сэр Фредди оказался наверху. Он лежал, словно выброшенный на берег кит, кашляя и дрожа от холода, однако ни Алисия, ни Тони не испытывали к нему ни малейшего сочувствия. Немного отдышавшись, Тони снял с сэра Фредди галстук и связал ему руки, после чего поднял его на ноги и подтолкнул вперед, к тропинке.
У кареты их уже ждал Маггс. Алисия вопросительно взглянула на козлы — они были пусты.
— А где же кучер? Сэр Фредди велел ему ждать здесь…
— Он и ждет здесь, только в карете. А это я нашел на сиденье, когда запихивал его внутрь. — Маггс протянул ей плащ и сумочку.
— Благодарю вас.
— Еще я думаю, что лучше всего нам оставить его в подвале у Джорджа…
— Отличная идея, — согласился Тони и подтолкнул сэра Фредди в Сторону ближайшей гостиницы. Следом Маггс тащил на себе кучера, потому что тот все еще был без сознания.
После непродолжительного разговора с хозяином гостиницы они заперли пленников в подвале. Затем Алисия села в коляску Тони, и тут до их слуха отчетливо донесся стук колес — к ним приближался какой-то экипаж.
Тони переглянулся с Маггсом и тихо сказал Алисии:
— В случае чего — спрячься!
Опустив ее на землю, он стал всматриваться в подъезжавший экипаж…. и вдруг губы его растянулись в улыбке.
— Слава Богу! — Джеффри осадил лошадей прямо рядом с ними.
Дверца экипажа открылась, и оттуда поспешно вышли Адриана, Дэвид, Гарри и Мэтью. Дети тут же кинулись к Алисии и принялись ее обнимать.
Джеффри соскочил с козел и подошел к Тони.
— Только не говори, что мне следовало их удержать — это было невозможно. Если Пивенси что-то вбили себе в голову, их уже не остановишь. Хорошо хоть, что Алисия стала Каррингтон, — улыбнулся он, — теперь она по крайней мере остепенилась.
— М-м, — только и смог ответить Тони.
Они с Джеффри были в своих семьях единственными детьми, и развернувшаяся сейчас перед ними сцена радостной встречи вызывала у них умиление и даже некоторую зависть. Они переглянулись и на этот раз без всяких слов поняли друг друга.
— Ну вот что, — промолвил Тони, — давай-ка лучше отправляться, а то мы так можем проторчать здесь до самого утра.
Они собрали своих подопечных, и те с радостными лицами и несмолкающими разговорами мало-помалу сели обратно в карету.
— В Чейз? — спросил Джеффри, взобравшись на козлы.
— А куда же еще? — Тони усадил Алисию в свою коляску и взял в руки вожжи. — Хотя бы тут сэр Фредди не ошибся.
Это замечание озадачило Алисию. Она молча пыталась понять, почему экипажи поехали дальше по дороге — не назад, к городу, а вперед. — Куда это мы? — наконец спросила она.
— Домой, — ответил Тони, подгоняя лошадей.
Алисия была полна решимости поговорить с лордом Торрингтоном о браке, однако в ту ночь ей такой возможности не представилось. Они тряслись около часа по проселочной дороге, после чего Тони повернул лошадей, и экипажи въехали в настежь распахнутые ворота из кованого чугуна.
Тони не говорил ей, куда они направляются, но она сама догадалась, как только увидела дом: он был построен в палладинском стиле из светло-коричневого и серого камня, с одноэтажными и двухэтажными флигелями, и при свете луны выглядел весьма изящно и умиротворенно посреди окружавшего его парка.
Остановив лошадей на широком дворе, посыпанном гравием, Тони соскочил на землю и с выражением огромного удовлетворения оглядел дом.
— Добро пожаловать в Торрингтон-Чейз! — торжественно произнес он и церемонно подал Алисии руку.
Во всем доме царил приятный хаос: слуги спешно выбежали встречать хозяина, что само по себе говорило о том, как его здесь любят.
Неожиданно среди этой суматохи тихий женский голос поинтересовался, что сейчас собирается делать ее сын.
Войдя в гостиную, Тони быстро переглянулся с Джеффри, потом взял Алисию за руку и сказал:
— Ты только не волнуйся. Он оставил их и вышел из комнаты, а через секунду вновь вошел рука об руку с изящного вида женщиной.
Сразу было ясно, что это мать и сын: смуглая, живая, вызывающе красивая виконтесса являлась как бы женской ипостасью Тони.
Алисия, еще не успев осознать все до конца, оказалась заключена в теплые объятия.
— Пожалуйста, зовите меня Мари, — сказала виконтесса и немедленно принялась знакомиться с мальчиками и Адрианой. По всему было видно, что она полностью в курсе событий, происходивших в последнее время с ее сыном.
Принесли горячего молока — напоить уставших детей; после этого их сразу же отправили спать. Маггс взял эту обязанность на себя и направился вместе с ними наверх. Потом вышла экономка миссис Ларкинс и объявила, что комнаты для гостей готовы.
Виконтесса пожелала всем спокойной ночи и удалилась, пообещав выйти к гостям утром.
Тони попросил миссис Ларкинс проводить Адриану и Джеффри в их комнаты, а сам взял Алисию за руку и, пройдя вверх по лестнице, неожиданно свернул в какой-то коридор. В конце его находилась боковая дверь в огромную комнату — это была личная гостиная лорда Торрингтона, выходившая окнами в сад.
Едва Алисия успела окинуть гостиную взглядом, как Тони тут же увел ее в смежную комнату — огромную спальню.
Спальня была обставлена резной мебелью красного дерева, впрочем, довольно грубой работы; окна закрывали тяжелые портьеры темно-синего цвета. Но, прежде всего, бросалась в глаза огромная кровать с четырьмя столбиками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102