ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Займись своими делами, Хуанита. А я с ним поговорю.
Доктор постучал в дверь и, выждав несколько секунд, вошел в кабинет. Эдвард сидел за письменным столом. Увидев друга, он даже не попытался улыбнуться.
– А, это ты, Дэн… – пробормотал он себе под нос.
– Может, мне выйти и снова войти? – усмехнулся Дэн. – Что с тобой, приятель?
– Проклятие, – проворчал Эдвард, поднимаясь из-за стола. – Я окружен совершенно невежественными людьми.
Дэн уселся в кожаное кресло и вопросительно взглянул на друга. Нынешний хозяин Рио-дель-Лобо был высок ростом и широк в плечах; его черные как вороново крыло волосы были растрепаны, а темно-карие глаза, очевидно, унаследованные от матери-испанки, оттеняли длинные черные ресницы.
Когда Эдварду исполнилось шестнадцать, отец отправил его в Англию – продолжать учебу. В то время Эдвард Ганновер был неукротимым и дерзким юношей, вернулся же благовоспитанным джентльменом.
– Но все-таки – что случилось? – допытывался Дэн. – Ты напугал бедняжку Хуаниту до смерти.
– Что случилось?.. – проворчал Эдвард. – Представляешь, какой-то идиот оставил незапертыми ворота загона… И пегий коняга Рафаэля ворвался к моей кобыле-чемпионке. Думаю, что о последствиях ты в состоянии догадаться.
Дэн расхохотался.
– Неужели все только из-за того, что какой-то жеребец добрался до твоей породистой кобылы?
Эдвард с укоризной посмотрел на друга.
– Напрасно смеешься. Ведь теперь от отпрыска моей кобылы не будет никакого толка. И вообще, лучше занимайся своей медициной. Похоже, ты ничего не смыслишь в лошадях.
– Но я преклоняюсь перед твоими глубокими познаниями, Эдвард. Так что не сердись, дружище.
Тут Эдвард наконец-то улыбнулся и проговорил:
– Дэн, я не представляю, как за все эти годы мы смогли сохранить нашу дружбу.
– Дело в том, что твои вспышки гнева меня нисколько не смущают. А вот все остальные тебя побаиваются.
– Возможно. – Эдвард налил себе и другу по стакану бренди.
Сделав глоток, Дэн поставил стакан на стол. Какое-то время он сидел в глубокой задумчивости. Потом вдруг спросил:
– А к себе ты относишься так же, как к своим чистокровным лошадям?
– Ты о чем?
– Когда настанет время обзавестись семьей, ты выберешь себе жену из высокородных?
Эдвард пожал плечами:
– Полагаю, жениться мне рано или поздно придется, это верно. Мужчина должен оставить наследников, чтобы они после его смерти продолжили его дело. Но, честно говоря, мне не очень-то хочется связывать себя на всю жизнь с какой-то одной женщиной. – Эдвард немного помедлил и добавил: – Девушка, на которой я женюсь, конечно же, должна происходить из хорошей семьи и иметь привлекательную наружность. Кроме того, она не должна… нарушать мой образ жизни.
– Не должна нарушать?.. – удивился Дэн. – Она что же, должна будет постоянно сидеть дома и помалкивать, даже если ей что-нибудь не понравится?
– Да, примерно так, – кивнул Эдвард. – Хотя я предпочел бы вовсе не жениться. Видишь ли, дружище, я еще ни разу не встречал женщину… В общем, такую, на которой мне действительно захотелось бы жениться.
Дэн усмехнулся:
– Я уверен, что в один прекрасный день ты влюбишься по уши, Эдвард.
– Боюсь, что ждать тебе придется слишком долго.
– Как насчет Клариссы Паттерсон? – спросил Дэн. – Ты же знаешь, как она к тебе относится. К тому же она очень хорошенькая.
Эдвард пододвинул к себе стул и, усевшись, закинул ноги на стол.
– Говоришь, Кларисса?.. Что ж, возможно, я в конце концов женюсь именно на ней.
– Представляю, каким замечательным муженьком ты станешь. – Дэн рассмеялся.
– Довольно об этом, – проворчал Эдвард. – Давай сменим тему.
Дэн кивнул и, немного помолчав, проговорил:
– До весеннего пикника осталось всего две недели. Ты собираешься участвовать?
– Полагаю, мне придется почтить его своим присутствием. – Эдвард поморщился. – Но задерживаться не стану. К тому же меня там, наверное, не ждут.
– Что касается твоих политических взглядов, то с этим у тебя проблем не возникло, не так ли?
– Похоже, блудный сын получил прощение. – Эдвард криво усмехнулся. – Я сражался на стороне северян по идейным соображениям. Ты же знаешь, что я всегда был против отделения Техаса. Уверен, что Техасу не следовало примыкать к Конфедерации.
– Давай поговорим о чем-нибудь другом, – пробормотал Дэн. – Думаю, ты не забыл, что я в отличие от тебя носил серый мундир?
– Нет, Дэн, не забыл. – Эдвард вздохнул. – Да, ты прав, нам не стоит обсуждать эту тему.
Дэн молча кивнул, потом вдруг сказал:
– Два дня назад со мной произошел странный случай… Меня пригласили к раненому мужчине, лежавшему в хижине Дельгадо. Ты его знаешь?
– Что-то не припомню. Но это не важно, продолжай.
– А дочь Матушки помнишь?
Эдвард убрал со стола ноги и проговорил:
– Кажется, когда-то знал, но сейчас уже не помню. Я слышал, что она умерла.
– Совершенно верно, – кивнул Дэн. – Лет двадцать назад она вышла замуж за плантатора из Джорджии и уехала с ним.
– Все это очень интересно, Дэн, но к чему ты клонишь?
– У Дельгадо я встретил ее дочь, то есть внучку Матушки. Она была с этим мужчиной. Его зовут Бодайн.
– Но как они оказались у Дельгадо?
– Мне сказали, что они прибыли из Джорджии. Причем весь путь проделали верхом. Так вот, этот Бодайн упал с лошади, и девушка обратилась к Дельгадо за помощью.
– Возможно, это тот самый Бодайн, который работал у Матушки, – в задумчивости проговорил Эдвард.
– Да, возможно, – кивнул Дэн. – Сначала я принял его за отца девушки.
– А Матушка знает, что они у Дельгадо? – спросил Эдвард.
– Нет. – Дэн покачал головой. – Я сказал девушке, что заеду к Матушке и сообщу о ее приезде, но мне пришлось задержаться у Маргарет Деннисон. Так что к Матушке я еду только сейчас.
– А как она выглядит? – полюбопытствовал Эдвард.
– Как выглядит? – Дэн пожал плечами. – По-моему, ничего особенного. Довольно невзрачная.
– Что ж, Матушка в любом случае будет рада ее видеть, – пробормотал Эдвард.
Дэн допил бренди и поднялся на ноги.
– Пожалуй, мне пора. Надеюсь, Матушка накормит меня обедом.
– Передай ей от меня поклон, – сказал Эдвард. – Я ведь всегда хорошо к ней относился.
– Непременно передам, – кивнул Дэн. – И вот что, Эдвард…
– Да, слушаю тебя.
– Можешь продолжать метать громы и молнии.
Друзья переглянулись и расхохотались.
Глава 6
Дэн подкатил к особняку Эллис Андерсон и выпрыгнул из коляски. Дом Матушки не отличался изысканностью архитектуры, но казался уютным и приветливым; к тому же он был окружен множеством клумб с яркими цветами.
Эллис вынимала из печи яблочный пирог, когда услышала, что у крыльца остановилась коляска. И почти тотчас же раздался голос Дэна – он разговаривал с Лупе, молодой мексиканкой, помогавшей Эллис по хозяйству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93