ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У Нолана снова зачастило дыхание, радужные пятна замелькали перед глазами.
— Сайкс! — взревел он, опуская плечо и врезаясь им в живот дознавателя Хилла. Вырвавшись от него, Нолан с криком «Сайкс!» бросился бежать в сторону участка. — Ты скотский ублюдок из ублюдков! Я тебя убью!
Дознаватель Хилл и патрульный офицер кинулись за ним вдогонку. Патрульный бросился ему под ноги и, обхватив обеими руками под коленками, повалил мэра наземь. Со скованными за спиной руками Нолан не мог удержаться на ногах и проехался лицом по асфальту парковки, оставляя следы крови. Кровь и сопли текли из сломанного носа. Они вздернули его на ноги.
— Сайкс! — снова попытался проговорить он, но его рот был полон крови, и слово вышло невнятным.
Городские советники с брезгливым видом посторонились, словно старались не запачкаться какой-то мерзостью. Полицейские почти на руках внесли его в здание участка. Темпл Нолан попытался придумать какую-то успокоительную для бывших соратников фразу, какой-нибудь гладкий ответ, которым сотни раз отговаривался раньше и который всегда находил сочувственный отклик у публики. Но в голове было пусто.
Глава 26
Почти три часа ночи. Смешанный отряд полиции нескольких участков поджидал в темноте партию русских девушек. Сотрудники хилсборской полиции, команды шерифа округа Джексон и шерифа округа Мэдисон, ФБР, Службы иммиграции и натурализации прятались за деревьями, в кустах, укрывались за газовыми баллонами, за чем только могли. Они припарковали автомобили на другой дороге и прошли более мили через поля, пока не добрались до трейлера-убежища.
Был там и Гленн Сайкс, которому надлежало исполнить привычную роль. Если бы для приемки груза явился кто-либо другой, водителя грузовика это могло спугнуть, а поскольку он был вооружен, пугать его никому не хотелось. Девушкам в грузовике и так пришлось многое пережить, не хватало только, чтобы их убило рикошетом.
Джек лежал под большой сосной. Его черная одежда сливалась с ночным мраком. Любой начальник отделения, шеф, не видит подчиненного в действии, но в данном случае все решили, что его опыт очень пригодится. По словам Сайкса, обычно приходилось иметь дело с одним водителем, но эти русские стоили так дорого, что Филлипс решил приставить к ним дополнительную охрану. На всякий случай. Конечно, на этих двоих приходилось пятнадцать полицейских, но всегда оставалась возможность того, что кто-то из них сглупит. Черт, да такое почти наверняка произойдет, если передача пойдет не гладко и работники закона не сумеют скрутить этих двоих, прежде чем они успеют понять, что происходит.
Черное ружье лежало в руках Джека, как в люльке. Он точно знал, какое нужно приложить усилие, чтобы спустить курок, и какой отдачи ожидать. Он отстрелял из него тысячи зарядов.и знал каждую его слабинку, его запах, вкус и вес. Это был старый друг, но Джек не сознавал, насколько по нему соскучился, пока не взял его из шкафа у себя в доме и не ощутил, как уютно оно легло ему в руки.
Сайкс находился внутри трейлера с включенным светом. Он смотрел телевизор. Они тщательно обыскали трейлер, чтобы удостовериться, что у него нет средств предупредить водителя, хотя Джек считал, что будь у того хоть сотня телефонных линий, Сайкс не стал бы делать предупреждающий звонок. Он хладнокровно решил подвести черту под своими потерями тем, что полностью сотрудничал с полицией и соблюдал условия сделки.
Прокурор чуть не рыдал от умиления, получив такую полную и роскошную массу улик, которую предложил ему Сайкс, и согласился на самые льготные условия сделки. Тому даже не придется сидеть в тюрьме: он получит пять лет условно, что для такого человека, как Сайкс, было сущим пустяком.
В отдалении послышался рокот мотора, перекрывший какофонию ночных звуков: кваканье лягушек, стрекот сверчков, крики ночных птиц. Джек ощутил прилив адреналина и крепче взял себя в руки. Не стоит слишком возбуждаться.
На гравийную дорогу свернул грузовик, удлиненный «форд-пикап» с прицепом. Водитель тут же потушил фары. Не было никаких сигналов, особых гудков или мигания фарами. Вместо этого Сайкс включил внешний фонарь перед дверью трейлера, открыл ее и, ступив на порог, застыл на верхней ступеньке деревянной лесенки у входа.
Водитель выключил двигатель и вылез с тихим криком «Эй, Сайкс!». Охранник остался в кабине.
— Были неприятности? — спросил Сайкс.
— Одной из девиц стало плохо, ее пару раз вырвало, но, думаю, она просто укачалась из-за того, что ехала сзади. Вонь, правда, была жуткая. Мне пришлось останавливаться и смывать все из шланга, чтобы остальных не затошнило.
— Тогда давай запускай их внутрь, чтобы привели себя в порядок. Мистер Филлипс ждет не дождется этой партии.
— Он небось заждался эту молоденькую. Точно? Красивая малышка, но ее-то и тошнило все время, так что сейчас она не в форме.
Издали послышался шум еще одного автомобиля, и все спрятавшиеся замерли. Водитель с тревогой оглянулся, но Сайкс сделал успокоительный жест.
— Не трепыхайся, — мягко произнес он. — Беспокоиться не о чем, это просто проезжающий автомобиль.
Но автомобиль вроде бы замедлял ход. Водитель попятился к грузовику и, открыв дверцу кабины, поставил ногу на подножку и наполовину нырнул внутрь. Вторая его нога еще стояла на земле, и люди под деревьями напряглись, понимая, что он полез за оружием. Однако они не начинали стрелять, выжидая, что произойдет.
Автомобиль свернул на гравийную дорогу, ярко освещая ее фарами. Гленн Сайкс мгновенно отпрянул в сторону, чтобы сохранить ночное зрение, и прикрыл глаза рукой.
Машина, белый «лексус», подъехала вплотную к грузовику. Фары ее потухли. Из-за руля вылез высокий мужчина с зачесанными назад седеющими белокурыми волосами. Как ни странно, на нем был деловой костюм, хотя ночь была душная, да и кто носит костюм в три часа ночи?
— Мистер Сайкс? — произнес бархатный голос с подчеркнутым южным выговором, которым пользуются актеры. После двух лет на Юге Джек научился различать нюансы говора и теперь понял, что разговаривал не уроженец северной Алабамы. Что-то в этом говоре звучало фальшиво: слишком он был преувеличенным.
— Мистер Филлипс? — удивился Сайкс. — Мы вас не ждали.
Так оно и было. Полиции Скоттсборо не удалось установить местонахождение Филлипса, хотя они и пытались. Пока он находился на воле, все старались делать это, не привлекая излишнего внимания, потому что не хотели, чтобы он насторожился и смог либо уничтожить улики, либо вообще исчезнуть из города. У него было достаточно денег, чтобы благополучно жить в Европе или на Карибах, по выбору.
Сайкс смотрел в сторону водителя и охранника.
— Все в порядке. Мистер Филлипс — хозяин операции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81