ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты оказалась бы в моей постели, Калинда, вольно или невольно.
— Но ты не Дэвид!
— Да, я на него не похож, слава Богу, — согласился он и приник к ее губам с такой страстью, что у Калинды дух захватило. Ей пришлось признаться себе: она ждала этой минуты с самого утра.
Не отрываясь от ее губ, Рэнд расстегнул одну за другой все пуговицы на ее тунике. Когда его пальцы коснулись ее груди, не скованной лифчиком, Калинда задрожала. Ее пальцы скользнули в распахнутый ворот его рубашки, впиваясь в кожу, и тело Рэнда тут же откликнулось на ласку.
— Калинда… Калинда… — простонал Рэнд, прижимая к себе ее бедра. — Подари мне только одну ночь, большего я не прошу. Клянусь, к утру ты забудешь Хаттона.
Он гладил ее колени, обтянутые белыми брюками, пытаясь осторожно раздвинуть их. Его рука поднималась все выше, и Калинда судорожно вздохнула. Губы Рэнда припали к ее шее, потом спустились ниже, к набухающим соскам.
— О-о, Рэнд! — тихо вскрикнула она. — Я не должна позволять тебе… не должна… Это безумие…
— Расслабься и ни о чем не беспокойся, — пробормотал он, на секунду отрываясь от ее атласной кожи. — Что плохого в том, что двое вдруг нашли друг друга?
Прежде чем Калинда успела призвать на помощь остатки здравого смысла, зубы Рэнда легонько тронули ее сосок, и все ее тело пронзили электрические волны. Рука, скользившая вверх по ее ноге, добралась до низа ее живота и замерла. Калинда закрыла глаза, чувствуя, что вся горит как в огне.
— Ты таешь в моих руках, словно воск! — с радостным удивлением воскликнул Рэнд, не убирая руку. — Ты нужна мне — вся, целиком. Я хочу утонуть, раствориться в тебе. Никогда в жизни я не испытывал ничего подобного, ни одну женщину не желал так страстно…
Не помня себя, Калинда выгнула спину, бессознательно усиливая сладкую тяжесть его горячего прикосновения. Ее руки, будто сами по себе скользившие по спине Рэнда, задержались, наткнувшись на пояс джинсов. Потом осторожно проникли внутрь. Рэнд издал хриплый стон.
— Дотронься до меня, — умоляюще шепнул он, расстегивая молнию на ее брюках. — Какое наслаждение чувствовать прикосновение твоих рук, таких нежных, таких горячих.
Словно отвечая на его мольбу, Калинда медленно расстегнула пряжку на его поясе. Дрожь пронзила его сильное тело, и Калинда впервые ощутила свою женскую власть. Сознание того, что она вызывает в нем такое страстное желание, доставило ей огромную радость. Внутренний голос подсказал ей, что Рэнд — единственный мужчина, над которым она хотела бы властвовать безраздельно.
Нежными, ласкающими движениями она гладила его напрягшееся тело, чувствуя его возбуждение. Рэнд заметался под ее легкими, как крылья бабочки, прикосновениями, словно его пронзали лазерные лучи, и выкрикнул ее имя с такой страстью, что она вздрогнула.
Стараясь усилить его наслаждение, Калинда сама все больше отдавалась магии любовных ласк. Когда он дотронулся до ее обнажившегося живота, она уткнулась лицом в его плечо, заглушая рвущийся из груди крик.
— Не может быть, чтобы ты сейчас думала о другом мужчине, — охрипшим голосом прошептал Рэнд, прижимаясь губами к ее груди. — Это невозможно! Ты моя!
— Да, — тихо подтвердила она, — я думаю только о тебе, Не понимаю, что со мной происходит…
— Так и должно быть. Растворись во мне, дорогая, забудь обо всем…
Волны желания накатывали на нее, где-то глубоко внутри разгоралась непреодолимая, неведомая ей прежде жажда, заглушавшая голос рассудка.
Прерывисто вздохнув от удовольствия и радостного предвкушения, Рэнд перевернулся на спину и потянул Калинду за собой. Она покачнулась, теряя равновесие, и упала ему на грудь, не в силах противостоять страстному призыву, горящему в его глазах.
Покрывая поцелуями его плечи, Калинда распахнула на его груди спортивную рубашку и погрузила пальцы в завитки жестких волос.
— Шалунья, — шепнул Рэнд и ущипнул ее за бедро.
Калинда вскрикнула от наслаждения, смешанного с болью.
— Тебе известно, что ты представляешь большую опасность для мужской половины рода человеческого? — шутливо осведомился он.
— Ничего подобного! — горячо запротестовала она, трогая языком его живот. — Я вовсе не такая. Сама себя не узнаю, — с искренним недоумением добавила она. — Ума не приложу, что со мной делается… — Она встряхнула головой, светлые волосы рассыпались по плечам. — Никогда в жизни я не испытывала таких чувств. Это ты свел меня с ума, Рэнд Аластер.
Рэнд сжалился над ней и разжал пальцы.
— Я чувствую то же самое. Боже мой, Калинда! Подумать только, ведь мы могли прожить всю жизнь и не узнать, что бывает такая радость. Я почти благодарен Хаттону. Ведь это из-за него ты оказалась здесь.
Калинда застыла в оцепенении. Ее словно окатили ледяной водой. Медленно, с трудом приходя в себя и испытывая растущее замешательство, она подняла голову. Что с ней? Это же настоящее сумасшествие! Они едва знакомы, а она ведет себя с этим человеком так, словно они уже давно любовники.
Встретившись глазами с Рэндом, она поняла, что не сумела скрыть внезапно возникшего отвращения к себе.
— Калинда! — встревоженно шепнул он. — Что-то не так? — Его руки обвили ее талию, не давая отстраниться. — Не смотри на меня так. Я не сделаю тебе больно.
— Я… я знаю, — выдавила она из себя, пытаясь разобраться в своих ощущениях. — Но я не хотела… я не собиралась заходить так далеко… Не понимаю, что ты со мной делаешь, но это нехорошо! Мы… мы не подходим друг другу…
Она вырвалась из его объятий, отвела назад упавшие на лицо волосы и села, мучительно стараясь овладеть собой. Каждое движение давалось ей с большим трудом. Рэнд не сводил с нее пристального взгляда, и постепенно страсть, горевшая в его карих глазах, уступила место холодному отчуждению.
— Проклятье, — пробормотал он. — Все из-за того, что я упомянул имя Хаттона, да? Какой же я дурак! Сам все испортил! Вроде бы мне полагается знать, когда рот лучше держать на замке.
Несмотря на возникшее напряжение, Калинда чуть не рассмеялась, слыша, как он осыпает себя проклятьями.
— Извини, Рэнд, это моя вина. Я слишком увлеклась. Я и правда не знаю, какой бес в меня вселился.
Он пристально смотрел на нее из-под прищуренных век.
— Ты привыкла брать на себя ответственность за все, что происходит с тобой или рядом с тобой, не так ли? Так вот, хочу тебя разочаровать: я виноват не меньше. В конце концов, я первый начал. — Рэнд принял вертикальное положение и запустил руку в свои густые спутанные волосы. — И это я виноват в том, что все так внезапно оборвалось.
— За что я тебе очень благодарна, — вспыхнула Калинда, обиженная его ироническим тоном. — Я не желаю быть твоей подружкой на одну ночь, черт возьми!
— А я не желаю, чтобы ты стала подружкой своего бывшего жениха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39