ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Калинда еще не вполне оправилась от изумления, которое испытала, увидев дом Рэнда — изящное двухэтажное здание с окнами во всю стену, удачно вписавшееся в окружающий пейзаж.
Сначала дорогостоящий «лотос», теперь этот дом, построенный по специальному проекту, предусматривающему особенности гористой местности… Откуда у Рэнда Аластера такие деньги? Проходя через холл в гостиную по пушистому кремовому ковру и разглядывая модную обстановку, выдержанную в золотисто-коричневой гамме, Калинда обратила внимание на множество изделий из глины, расставленных тут и там. Когда она выразила свое восхищение, Рэнд польщенно улыбнулся, но ничего не сказал.
— Не поймите меня не правильно, — продолжал Рэнд. — Я рад, что вам нравится у меня. Но мне кажется, вы не принимаете меня всерьез.
Калинда улыбнулась медленной дразнящей улыбкой, потягивая через соломинку превосходный коктейль, приготовленный Рэндом из абрикосового коньяка, лимонного и апельсинового сока.
— Вы, артистические натуры, всегда так чувствительны?
— А вы, деловые люди, находясь в отпуске, всегда так высокомерны по отношению к бедным аборигенам?
В его низком, рокочущем голосе послышалась нотка обиды. Неужели он догадался, что ничего не значит для нее и это свидание — всего лишь средство скоротать вечер в чужом городе?
— Для бедного аборигена вы совсем неплохо устроились, — заметила Калинда. — И питаетесь хорошо. Пользуетесь дарами природы, — кивнула она на жарящуюся форель.
Рэнд усмехнулся, бросив на Калинду пронзительный, обжигающий взгляд, в котором мелькнуло что-то хищное. Ей стало не по себе. Усилием воли она отогнала неприятное чувство. Рэнд Аластер не опасен, ей нечего бояться.
— Форель мне действительно досталась даром, но откуда вы знаете, что я не потратил последний грош на вино в отчаянной попытке произвести на вас благоприятное впечатление?
— Так и было?
— Ну, не совсем, — признал он, поглаживая бутылку «шардоннэ», которую заблаговременно поставил в ведерко со льдом.
— Я так и думала. Ваша скромная галерея, видимо, приносит неплохой доход, так что с голоду вы не умираете.
— Улавливаю в ваших словах сомнение. Не верите, что это возможно? — Рэнд встряхнул сковородку, пытаясь определить степень готовности форели.
— Мне показалось, вы себя не слишком утруждаете — открываете магазин когда хотите, а то и вовсе там не появляетесь, ведь так? И даже если бы вы работали как вол, вряд ли что-нибудь изменилось бы. Здесь не так-то много потенциальных покупателей.
— Почему же? Зимой у нас тут полно богатых клиентов.
— А-а, понимаю. Сезонный бизнес?
— Вы говорите о моей галерее? Пожалуй, да. Хотя я и зимой не особенно напрягаюсь. Люблю походить на лыжах, знаете ли.
Калинда покачала головой.
— Да-а… каждому свое. Похоже, вы предпочитаете наслаждаться жизнью и ни о чем не думать.
— Именно так. Как и те, кто приезжает сюда отдохнуть. Хотя о вас этого не скажешь. Вы напряжены, как струна.
— С чего вы это взяли? В данный момент я себя прекрасно чувствую благодаря вашему гостеприимству, — твердо заявила Калинда, берясь за соломинку. Ему не удастся вызвать ее на откровенность.
— Надо отдать вам должное, вы прекрасно играете роль элегантной, уверенной в себе деловой женщины, у которой все в порядке. Но интуиция подсказывает мне, что на самом деле вас что-то мучит. Вы никак не можете расслабиться… Вы случайно не из-за меня так нервничаете? — поинтересовался он.
— Ну разумеется, нет! — рассмеялась Калинда совершенно искренне. — Что за нелепая мысль!
— А почему бы и нет? — обиделся Рэнд. — Разве я не могу взволновать женское сердце?
— Ах, простите, — насмешливо извинилась Калинда. — Я и забыла, как вы, мужчины, обидчивы, когда задевают ваше мужское самолюбие.
Рэнд бросил на нее изучающий взгляд и потянулся за перечницей.
— Скажите мне правду, — добродушно пробормотал он, — вы приняли мое приглашение потому, что устали от своих поклонников? Для разнообразия, так сказать?
— А разве отпуск не для этого предназначен? — лукаво улыбнулась она. — Смена обстановки, новые знакомства и все такое… — Ей нравилась эта легкая словесная дуэль.
— Я так и знал! — театрально простонал Рэнд. — Мой удел — курортные интрижки!
— Не беспокойтесь, — отпарировала Калинда. — Я не собираюсь заводить с вами интрижку, как вы выражаетесь. Что вы себе вообразили? Пригласили меня на ужин — и решили, что в благодарность я брошусь вам на шею? Ну уж нет!
— Вот и прекрасно, — мирно согласился Рэнд. — Мы, артистические натуры, предпочитаем серьезные романы, а не легкомысленные интрижки.
Серые глаза Калинды сузились.
— Боюсь, совместная трапеза не является прелюдией к серьезному роману, — холодно отрезала она. — Так что не питайте напрасных иллюзий.
Рэнд взглянул на нее с нескрываемым любопытством и поднял свой стакан с золотистым коктейлем.
— Вас не привлекает перспектива стать любовницей художника, который к тому же еще и рыбак?
— Не слишком! — надменно произнесла Калинда.
— Но у всех художников есть любовницы. Это неотъемлемая часть нашего имиджа, — спокойно пояснил Рэнд, берясь за сковородку.
— Вот как? — вспыхнула Калинда. — Выходит, это вы, а не я, ищете разнообразия! Но имейте в виду, у вас ничего не выйдет!
— Да, мэм, я понял, — неожиданно согласился Рэнд. Калинда снова почувствовала себя неуютно. Ей казалось, что она его уже раскусила, но разные мелочи постоянно настораживали ее. Рэнд не переставал удивлять ее, и это обстоятельство внушало ей смутное беспокойство.
— Мы с вами как два корабля, ненадолго встретившиеся в ночи. Устраивает вас такое сравнение? — любезно спросила Калинда.
— Какая жалость… — усмехнулся Рэнд вместо ответа. — А я-то строю воздушные замки с той самой минуты, когда впервые увидел вас на пороге своего магазина… — Он начал выкладывать рыбу на тарелки.
— Так вы художник? — светским тоном спросила Калинда, решив, что пора сменить тему разговора. — Или только продаете чужие картины?
— Я любитель, — признался Рэнд, ставя на деревянный стол тарелки с едой и вынимая бутылку вина из ведерка. — Так, балуюсь немного.
— Чем? — Калинда встала с шезлонга и присела у стола. Жареная форель с гарниром, состоящим из початков кукурузы и зеленого салата, выглядела очень аппетитно. Куда лучше, чем в любом ресторане.
— Гончарным делом, — кратко пояснил Рэнд, усаживаясь за стол. — Вазу, которую вы купили, я сделал сам.
— Правда? А почему вы мне не сказали? Она просто прелесть! Я вообще предпочитаю утилитарное искусство. Может быть, это и не правильный подход, но такая уж я уродилась, с практической жилкой. Люблю вещи красивые и функциональные. Ваша ваза не будет у меня стоять без дела.
— Вот и хорошо, — обрадовался Рэнд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39