ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако в глазах ясно читалось: «Ну и что ты задумал?»
– Счастлив видеть вас, сэр, – солгал Кэл.
Мин похлопала его по спине, и это было для него хорошим утешением.
– Опаздываете, – сказал Джордж, обращаясь к Мин. – Мы уже выпили коктейль.
– Простите, сэр, – ответил Кэл, но Мин возразила:
– Ты не виноват. Я кое-что забыла, папа, и нам пришлось вернуться.
– Ну что ж, проходите, – пригласил Джордж.
Мин со вздохом двинулась в столовую. Кэл последовал за ней. Предстояло знакомство с матерью.
Дом был отделан так, чтобы производить эффектное впечатление, над ним хорошо потрудился профессионал. И Нанетта вполне соответствовала превосходно оформленной гостиной – она тоже бьша словно произведение искусства, сотворенное бездушным дизайнером. Хотя в целом дом не казался лишенным индивидуальности.
Мать Мин была маленькая, изящная, темноволосая – в общем, полная противоположность дочери. На ней было черное платье, и вся она светилась лоском безупречности.
– Моя мама, Нанетта Доббс, – прощебетала Мин. – Мама, это Кэлвин Морриси.
– Добро пожаловать, Кэлвин, – произнесла мать голосом, каким заговорила бы мороженая рыба, если бы вдруг обрела дар речи.
– Я чем-то провинился? – шепотом спросил Кэл, когда мать отвернулась сказать что-то Джорджу.
– Ты целовал меня на столе в парке, – тихо ответила она.
– Как они узнали?
– Грег наябедничал. И рассказал о твоей репутации соблазнителя.
– А я еще выручил его с вином!
– Вот и он. – Мин повысила голос: – Грег! Это Кэл Морриси.
Грег был молод и казался каким-то гладким, словно отполированным. Он улыбнулся Кэлу и протянул руку, не сразу поняв, кто перед ним.
– Ох, – сказал он затем.
Кэл ожидал еще каких-нибудь слов, но это было все.
– Ну да, – пожал он плечами и добавил потише: – Вино на переднем сиденье в моей машине.
Грег вздохнул с облегчением.
– Спасибо, дружище. – Он крепко сжал руку Кэла. – Я сейчас вернусь, – сказал он остальным. – Забыл вино в машине.
– А это моя сестра Диана. – Голос Мин стал мягче. Диана оказалась улучшенной копией матери-драконши. Стройная, темноволосая и красивая, она явно была баловнем семьи. При виде Мин Диана просияла. Она приветствовала Кэла с большей теплотой, чем все остальные в этом доме, вместе взятые, и даже поинтересовалась успехами его бейсбольной команды.
– Красивая девочка, – шепнул Кэл, когда Диана удалилась на поиски своего забывчивого жениха.
– Девочка? – переспросила Мин.
– Изящная, – добавил Кэл. – Но она не ты.
– Не ты первый это замечаешь. И мой тебе совет, не позволяй моим родителям тебя прессинговать. Они поистине…
– Замечательные, – закончил Кэл.
Вернулся Грег с вином, и Нанетта позвала Мин. Когда через несколько минут они вернулись, волосы Мин были заколоты назад.
Все направились к столу.
– Что с прической? – тихо спросил Кэл, усаживаясь.
– К моему круглому лицу не идут распущенные волосы, – объяснила Мин.
– А мне нравилось, – сказал он.
– Мне тоже.
Начался обед.
– Так чем вы занимаетесь, Кэлвин? – спросил Джордж, когда все справились с супом и было подано главное блюдо. – Веду учебные семинары, – ответил Кэл, осторожно поглядывая на Нанетту, которая исподволь наблюдала за ним – не то чтобы хмуро, но явно без симпатии.
– Так вы учитель, – сказал Джордж. – И много зарабатываете?
– Папа! – возмутилась Мин.
– Достаточно, – ответил Кэл, несколько сбитый с толку, потому что Мин начала похлопывать его по спине. Он был благодарен за поддержку, но ее прикосновения слишком много значили для него, чтобы безмятежно наслаждаться ими, глядя в глаза ее отцу.
– А в какой фирме вы работаете? – продолжал Джордж.
– «Морриси, Паккард, Капа». – Кэл улыбнулся матери Мин: – Бифштекс превосходный, миссис Доббс.
– Благодарю вас. – Выражение лица Нанетты ничуть не смягчилось.
– Морриси… – повторил Джордж. – Значит, вы работаете под началом старшего поколения. Неплохое местечко, а?
– Да нет. Я и есть тот самый Морриси. Фирма моя. – Мин впилась взглядом в Джорджа.
– А вот интересно, по статистике какой процент дочерей продолжает навещать родителей после того, как отцы замучили расспросами их знакомых? – спросила она.
– Вы унаследовали фирму? – не унимался Джордж.
– Я основал ее.
– Думаю, этот процент весьма низок, – сама себе ответила Мин.
– Но отец финансировал ваш бизнес?
– Нет, – ответил Кэл. – Он хотел, чтобы я работал у него, так что пришлось искать капитал на стороне.
– Господи помилуй, папа, хватит же! – Мин убрала руку из-за спины Кэла. – Давайте сменим тему. Я завела кота.
– Стало быть, вы взяли начальный капитал, – заключил Джордж. – Обычно в первые четыре года растрачиваются тридцать три процента начального капитала.
– Мой кот просто какой-то мутант, – гнула свое Мин.
– Начальный был десять лет назад, – сказал Кэл. – С тех пор наш капитал вырос.
– Все мои друзья в ужасе. Я собираюсь назвать его Джорджем.
– Минерва, – вмешалась Нанетта, – не надо так кричать.
– Хочешь хлеба? – спросила Мин, подталкивая хлебницу к Кэлу.
– Да, спасибо. – Он взял булочку и вернул ей хлебницу. Она тоже взяла булочку, но тут раздался голос матери:
– Мин!
– Хорошо, – ответила Мин и положила булочку обратно.
– Значит, вы сами определили для себя бизнес и работаете самостоятельно. – В голосе Джорджа слышался явный скептицизм.
– Да. – Кэл посмотрел на Мин: – Почему тебе нельзя булочку?
– Я же тебе говорила: мне необходимо влезть в то платье. Так что теперь до июля я хлеба не увижу.
– Мин будет подружкой невесты у Дианы на свадьбе в следующие выходные. Мы не хотим, чтобы платье оказалось ей мало.
– Оно уже мне мало.
– Приходите, – пригласила Диана Кэла. Он заметил, что она не притронулась ни к хлебу, ни к маслу, ни к мясу. Только бокал был пуст. – И на свадьбу, и на предсвадебный обед. Мин нужна пара.
Прежде чем Кэл ответил, Джордж спросил:
– А кто ваши клиенты? – Ему вторила Нанетта:
– Вы давно встречаетесь с Мин?
Мин потянула Кэла за рукав:
– Твои родители такие же ужасные?
– Минерва! – осадила ее мать.
– Ну, хлеб они мне, конечно, есть не запрещают, – сказал Кэл, не сводя глаз с Нанетты, – но в остальном такие же.
– Простите? – сказал Джордж.
– Знаете, я не возражаю против того, чтобы вы допрашивали меня с пристрастием о моей работе, – ответил Кэл. – Ваша дочь привела меня в ваш дом, и в этом есть определенный смысл. По этой же причине ваша супруга может задавать мне вопросы о моей личной жизни. Я хочу сказать другое: Мин – изумительная женщина. Однако за все время обеда вы или игнорировали ее, или надоедали ей напоминаниями об этом дурацком платье. Так вот что я скажу: не она слишком велика для платья, а платье слишком мало для нее. Ваша дочь великолепна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84