ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Заткнитесь, — сказал им Майк. Они не обратили на него внимания.
Майк подошел поближе к говорившему. Джеймс был чем-то очень взволнован.
— Огромные новые возможности, — говорил он что-то о своих недавних инвестициях. — Главное дело моей жизни...
— Как красиво! — пробормотал Майк.
— ...целая планета... — что-то в этом духе.
— Представляю себе, — сказал Майк. Эти ребята всегда преувеличивают. Лишь бы их пресс-конференцию показали по ящику.
— Колоссальные жертвы... — продолжал Джеймс. «Не тобой принесенные», — подумал Майк. И тут лысый старик произнес нечто такое, что перекрыло гомон толпы:
— Разумеется, мы будем сокращать ассигнования в более традиционных областях.
— О, нет... — простонал кто-то неподалеку. Майк резко обернулся. Это был Лек, который застыл со стаканом в руке и потрясенным выражением на лице.
— Сокращать ассигнования...
Команда и впрямь оказалась в беде. Майк торопливо вышел. Он не мог видеть босса в таком состоянии.
Джесс пробирался сквозь толпу вслед за гоночным роботом, который в конце концов остановился перед буфетным столом, разглядывая закуски.
— И как вам это нравится? Робот повернулся.
— Джесс Бландо, если не ошибаюсь?
— Мы встречались?
— Я просматривал ваш файл в информационной сети.
— Вы ведь Сквиб, новый друг Майка? Сквиб засмеялся.
— О, да, мы с Майком отлично поладили. Он думает, что я собираюсь занять его место.
— А разве не так?
Сквиб не ответил. К столу подобралась пара лаатов с голодным блеском в многочисленных глазах, и Сквиб с Джессом отошли к французским окнам, выходящим в некое подобие сада.
— Давайте прогуляемся, — сказал Сквиб.
Сад был небольшой, но с аккуратно подстриженными кустами и шумным фонтаном в центре; искусственное солнце Питфола заливало его бело-голубым светом.
Здесь, на внутренней поверхности ринга, жили богатые люди, наслаждаясь незаходящим солнцем и отсутствием транспорта.
— Я видел, каким взглядом вы смотрели на тот паштет, — сказал Джесс.
— Вы ведь когда-то были живым?
— Давайте не будем о прошлом.
— Хорошо, поговорим о будущем. О будущем Майка.
— Если вам от этого станет легче, я здесь не ради того, чтобы занять его место. Во всяком случае не совсем ради этого.
— Ему очень тяжело после аварии.
— Он сильно травмирован. Я понимаю.
— Он мечтает обо всей этой чепухе. Участвовать в полетах, гонках, просто находиться здесь — в этом вся его жизнь. Сквиб рассмеялся.
— К сожалению, Вселенная устроена не совсем так, как нам хочется. Уж это-то вам должно быть известно, Джесс Бландо.
— Сейчас мы говорим о Майке.
— Я не утверждаю, что ему нужно забыть свои мечты. Пусть добивается их осуществления, добивается изо всех сил. Но ему придется понять, что обстоятельства могут обернуться против него и разрушить воздушные замки. Нельзя все время делать то, что хочешь.
— Ему это известно. Он просто хочет, чтобы игра была честной.
Сквиб снова засмеялся.
— Опять вы хотите переустроить Вселенную. С минуту они молча шли по усыпанной гравием дорожке. Джесс сказал:
— С вами тяжело разговаривать.
Сквиб остановился перед десятиметровым квадратным газоном.
— Вот он. Холм Элфина.
Джесс посмотрел на низкую траву.
— Где же тут холм?
— Пойдемте, — сказал Сквиб и потянул его за руку. Они ступили на траву. Через несколько шагов создалось впечатление, что газон круто уходит вверх.
Джесс засмеялся.
— А, понял. Гравитационная шишка. Тонкая штучка. Вот куда уходят деньга. Обожаю такие приколы.
— Не нужно сарказма. Вы любите деньги?
— Только когда их у меня нет.
Наклон становился все круче, и Джесс подумал, что сейчас опрокинется навзничь. Он опустился на четвереньки и пополз к центру оптически абсолютно плоского квадрата. Его примеру последовал и Сквиб.
— Это похоже на конус, — сказал Джесс.
— Думаю, скорее асимптота.
В конце концов Джесс зарычал и шлепнулся на спину, весь мокрый от пота. Он посмотрел вверх.
Эту штуку следовало назвать Стеной Элфина. Сквиб растянулся рядом.
— Интересно, как здесь трава растет.
— Скорее всего они ее расстилают перед вечеринками. Взгляд Джесса скользнул мимо внутреннего стержня Питфола и остановился на внутренних рингах, освещавшихся вспышками электросварки. Эта часть Питфола еще достраивалась.
— Мы говорили о Майке, — напомнил он.
— С ним все будет в порядке. Он крепкий парень. Просто он травмирован. Это была диверсия. Джесс ничего не ответил. Сквиб продолжал:
— В мои намерения не входит усугублять его состояние.
— А что входит в ваши намерения?
— Просто делать свою работу. Только и всего.
Глава 10
Маленький зеленый человечек повертел монету в руках.
— Признаться, не понимаю, почему вы принесли эту вещь сюда.
— Я надеялся, вы должны знать здесь кого-нибудь, кто имеет дело с монетами, — сказал Майк. Человек поднял глаза и посмотрел на Майка.
— Разве я похож на такого? — Его кожа вспыхивала красными и коричневыми пятнами.
— Ладно, забудем, — сказал Джесс. — Только время зря теряем.
Человек посмотрел на Джесса.
— Я имею в виду, что если бы вы принесли обломок старинного корабля или что-то в этом роде...
— Да, понимаю...
— Ладно, — внезапно сказал человек. Его лицо теперь было огненно-красным. — Сейчас посмотрю в запасниках, — и он быстро вышел.
— Забудь об этом, Майк, — сказал Джесс, когда человек исчез за потайной дверью, замаскированной реактивным двигателем столетней давности.
— Ты думаешь, это он из-за меня так изменился в цвете?
— Просто он — чайнбол, Майк. Это у них само собой получается.
— Ну, мне просто было интересно. Что же теперь делать? Майк огляделся. Музей Гонок Клипсиса представлял собой сферу. Его гравитационная система была спроектирована таким образом, что вся внутренняя поверхность в сущности была полом. Повсюду высоко над головой висели корабли и витрины с голограммами знаменитых гонщиков, их призами и талисманами.
— Боже, мне здесь нравится. Ты часто здесь бываешь? — спросил Майк.
Джесс скривился, разглядывая блестящие бока кораблей.
— Майк, я провел на Клипсисе почти всю жизнь, но ноги моей еще не было в этом заведении.
— Ты смеешься! Разве тебе не нравятся гонки? Я хочу сказать, у них же здесь все знаменитости — посмотри туда! — Майк показал на черный корабль с тремя раскрытыми двигателями. — Это же «Черная Смерть», ей-богу! Я хочу сказать, что двадцать лет назад этот корабль...
— Знаю, знаю. Я стажировался на этой колымаге. И ни одна гонка не обходилась без того, чтобы мы не разбили один из этих чертовых двигателей.
— Я не знал, что ты... Но если это такой великий корабль, что он здесь делает? Почему он не на трассе, почему не завоевывает призы? Джесс повернулся и пошел прочь, не дожидаясь, пока Майк объяснит, что он хотел сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44