ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сегодня вечером на ней было привычное рабочее платье, подол которого едва прикрывал колени. Однако из-за многочисленных посетителей Слейтеру удалось всего раз или два увидеть ее стройные лодыжки. А вот ее улыбки, предназначенные партнерам по танцам, были отчетливо видны и… ужасно раздражали Слейтера. Он знал, что эти улыбки неискренни, и все же они его беспокоили.
Сегодня был понедельник, а по понедельникам Глори не пела. Слейтер мог бы попросить ее спеть, но потом решил, что посетители все равно придут, будет она выступать или нет. Кроме того, танцами она заработает больше денег – ведь клиенты будут покупать ей напитки. Хотя Слейтер готов был рычать от гнева, когда ее талии касались руки очередного посетителя.
Чтобы отвлечься от созерцания Глори, Слейтер встал за стойку, чтобы помогать Данте разливать напитки. Он разделил обязанности, доверив Данте обслуживание девушек и их клиентов, потому что у бармена была своя собственная система подсчета напитков. Кроме того, Слейтер был совсем не уверен, что сможет вежливо обращаться с партнерами Глории.
Эндрю упоминал о том, что собирается нанять официантку или двух, которые будут разносить напитки. Тогда в такие людные дни, как сегодня, возле бара не будут толпиться желающие получить свою порцию пива или виски. Слейтер вновь перевел взгляд на Глори, которая изо всех сил старалась остепенить мужчину, чья рука блуждала в непосредственной близости от ее груди. Слейтер ощутил укол ревности и, сам того не желая, сделал шаг по направлению к девушке. Впрочем, нравилось ему это или нет, но Глори должна самостоятельно отвергать непристойные предложения, не выходя при этом за рамки вежливости.
Слейтер мог предложить ей место официантки. Таким образом он избавил бы ее от распускающих свои руки клиентов. Ну если не совсем, то хотя бы отчасти. А платил бы он ей не меньше, чем прежде.
– Я так понимаю, что вы больше не будете играть, раз стали хозяином заведения?
Слейтер поднял глаза на Билла Чемберса, который не раз проигрывался в пух и прах за его столом.
– В такие вечера, как этот, нет. Если вас интересует игра, то сегодня к услугам посетителей Малкольм и Ричард.
– Малкольм играет в фараона, а вы знаете, как я отношусь к этой игре. За столом же у Ричарда весь вечер нет свободных мест.
Слейтер пожал плечами.
– Приходите завтра. Когда будет потише, я, пожалуй, сяду за стол.
Чемберс облокотился о стойку и отхлебнул пива.
– Убийцу Карни не нашли?
– Шериф ведет расследование.
Чемберс фыркнул.
– Да какой из него следователь! Никогда ему не найти убийцу. Я уважал Карни. У него было честное заведение. – Он посмотрел на Слейтера. – А вы будете вести дела так же честно?
Слейтер напрягся, ощутив в словах Чемберса укол, однако постарался сохранить спокойствие.
– Эндрю научил меня всему, что я умею, в том числе необходимости вести дела честно. – Он наклонился над стойкой так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица Чемберса. – Этого же правила я придерживаюсь, играя в покер.
Хозяин ранчо слегка покраснел, но постарался ничем не выдать своего смущения.
– Если бы я считал вас мошенником, никогда бы не сел за ваш стол.
Не ожидавший подобного ответа, Слейтер выпрямился и подвинул Чемберсу кружку с пивом.
– За счет заведения.
Чемберс засмеялся и сделал большой глоток.
– В вас есть стержень, Форрестер. И мне это нравится. – Он указал на Слейтера пальцем. – И все же я намерен вас обыграть.
Улыбнувшись, Слейтер приветственно поднял кружку с пивом.
Ребекка болезненно поморщилась, спускаясь на следующее утро по лестнице. Если бы она только танцевала, ее ноги не болели бы так сильно, но ее неумехи-партнеры, казалось, не пропустили ни одного пальца. Аромат свежесваренного кофе слегка улучшил настроение Ребекки, и она не мешкая налила себе полную чашку.
Девушка огляделась по сторонам, раздумывая над тем, куда запропастился Слейтер. Стулья по-прежнему стояли на столах, и это означало, что он еще не спускался. Ребекка прошла в кабинет и увидела темную голову Форрестера, склоненную над бумагами. На столе рядом с ним стояла пустая чашка из-под кофе.
Не часто Ребекке выдавалась возможность разглядеть Слейтера, не будучи замеченной. Ей доставляло какое-то греховное наслаждение созерцать его широкие плечи под шерстяной тканью рубашки, перекрещенные темно-синими подтяжками. Две верхние пуговицы были расстегнуты, являя взору Ребекки кусочек гладкой кожи. У Слейтера была очень густая и жесткая щетина на лице, поэтому Ребекка удивилась, что на его груди совсем не было волос. А вот руки, выглядывающие из-под закатанных до локтя рукавов, покрывали темные завитки.
– Понравилось, что увидели? – спросил Слейтер, не поднимая головы.
Краска прилила к щекам Ребекки.
– Откуда вы узнали, что я здесь?
Слейтер поднял голову, и его глаза блеснули. Сегодня они казались гораздо светлее, чем обычно, на фоне темной щетины, которую Слейтер еще не успел сбрить.
– Остальные женщины громко топают по ступеням, вы же спускаетесь, как истинная леди.
Встав со стула, Слейтер облокотился о стол. Сегодня вместо привычных широких штанов на нем были облегающие темно-синие брюки. Ребекка покраснела еще гуще, заметив выпирающее под тканью брюк мужское естество.
– Значит, мне придется научиться топать, – постаралась пошутить Ребекка, чтобы прогнать опасные мысли. – Над чем вы работаете?
Глаза Слейтера затуманила печаль.
– Я нашел записи, которые Эндрю делал, когда строилось заведение и вскоре после его открытия. Интересно читать его размышления на различные темы.
– Есть что-то новое о вымогательстве?
– Если и есть, то не среди этих бумаг. – Слейтер посмотрел на разложенные на столе листки. – Эндрю копил деньги целых двенадцать лет, чтобы отстроить такое заведение. Сначала он не собирался останавливаться в Оуктри надолго, а потом сказал, что в этом городе ему повезет. – Слейтер печально улыбнулся. – Интуиция никогда его не подводила.
– Город оправдал его ожидания?
– Более чем. Я как раз просматривал банковские счета. Это заведение – настоящая золотая жила.
– И теперь оно ваше, – тихо произнесла Ребекка. Задумчивость Слейтера сменилась раздражением.
– Только я ничем этого не заслужил.
– Очевидно, Эндрю думал иначе. – Ребекка глубоко вздохнула. – Именно поэтому он очень не хотел бы, чтобы нас убили.
Слейтер с трудом подавил злость.
– Если вы собираетесь вновь отговаривать меня от поисков убийц, то зря потеряете время.
Скрестив руки под грудью, Ребекка наклонила голову набок. Ее густые серебристо-золотые волосы рассыпались по плечам, и Слейтеру пришлось схватиться за край стола, чтобы не подойти и не провести по ним руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77