ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Весь следующий день она не смеялась: ну нельзя же было в самом деле назвать смехом то истерическое хихиканье, которым она отвечала на неуклюжие шутки Билла.
Ее левая нога давно побаливала, но сегодня Клэр едва не скрутило от боли, стоило ей только наступить на нее, вставая с кровати. Ей пришлось прихрамывая отправляться на кухню: Лукас подхватил лихорадку, так что некому теперь было готовить еду.
Естественно, Росс первым же делом поинтересовался ее ногой. Клэр не ошиблась – не сказав даже «доброе утро», он накинулся на нее с расспросами. Что случилось? Падала ли она? Нет ли боли в спине? На град вопросов она отвечала лишь мотая головой.
– Мне кажется, в большом пальце застряла заноза… или еще что-нибудь, – с неохотой отвечала она.
– Снимай сандалии, я посмотрю, – приказал Росс. Он с легкостью взял ее на руки и усадил на диван. Прежде чем Клэр успела расстегнуть ремешок, он встал на одно колено и резким движением стянул сандалию с ее ноги. Его теплые руки обхватили ее стопу и подняли вверх, ближе к свету. Несколько минут Росс молча изучал каждый миллиметр ее пальца. Затем он недобро усмехнулся. От этого у Клэр зародилось неприятное предчувствие.
– У тебя там личинки-паразиты… и не надо так брыкаться! Успокойся, моя девочка. Их непременно надо достать. Иначе плоть загниет и придется ампутировать стопу. – Он поднял голову и взглянул на зеленое от ужаса и отвращения лицо Клэр. – Как долго болела нога?
– Дня два-а. Не больше. – Тут до нее наконец дошло. – Ты собираешься резать мне палец?!
– По-другому нельзя. Не могу допустить, чтобы там осталась хоть частица червя. Пойду принесу аптечку.
Росс также захватил стакан чистого виски и заставил ее выпить все до дна. Затем он уложил ее лицом вниз на диван и заставил прикусить скомканную салфетку. Клэр ничего не оставалось делать, как подчиниться и доверить свою судьбу новоиспеченному хирургу.
– Один есть, – услышала Клэр после нескольких мучительно тянущихся минут. – Держись, милая. Иду за номером два.
– Ты говоришь совсем как пилот Эррол Флинн во время войны. – Она нервно рассмеялась.
– Плохо слышу. Можешь говорить внятнее?
– Это потому, что у меня салфетка в зубах! – Она вновь засмеялась.
– Кажется, кто-то слишком много выпил. – В его хрипловатом голосе слышалась нотка веселья. – Бинго! Второй готов, – сообщил он ей. – А вот и третий… черт, я его упустил! Клэр, сожми зубы поплотнее. Нельзя пропустить ни одного.
В конце концов все личинки были благополучно извлечены. Росс замазал палец зеленкой и наложил повязку.
– Клэр, твоей ножке придется немного отдохнуть. Чем больше ты будешь на нее наступать, тем больше риск, что в ранку попадет инфекция.
– Мне нужно идти на кухню, – возразила она. – Лукас болен. Кроме меня, некому готовить еду. От Джонни с Марком у плиты толку мало.
– Я могу открыть консервы и разогреть остатки вчерашнего ужина, – твердо настаивал он. – Твоей ноге требуется покой.
– А как же поездка на плантации каучуковых деревьев? – Она с сомнением посмотрела на мужа. – Мы же собирались отправиться завтра.
– Да, мы должны ехать… но только не ты, милая. Боюсь, тебе придется остаться дома. Может, это и к лучшему. Там не самое подходящее место для женщины. Ужасно влажно, много москитов.
– Чертовы личинки! – в сердцах воскликнула Клэр. – Я пятнадцать месяцев здесь жила, и ничего. А они выбрали самый неподходящий момент, чтобы забраться ко мне в ногу.
Росс присел на диван и вложил сигарету ей в губы. Он нетерпеливо почиркал зажигалкой, пока не появилось слабое пламя, и зажег дергающийся в ее губах цилиндрик.
– Неужели ты так боишься остаться одна? – спросил Росс. – Джонни и Марк всегда будут под рукой. Они очень тебе преданы.
– Нет, я не боюсь, – запротестовала Клэр. – Просто я… долго готовилась к этой поездке. Мы ведь должны были провести оставшиеся дни вдвоем.
– Я же провожу тебя до Онитсло, – напомнил он.
Стиснув зубы, Клэр перекусила сигарету, так что пришлось ее выбросить.
– Если мне суждено остаться на следующую неделю здесь, пусть так и будет. – Она улыбнулась. – Росс, спасибо за операцию. Возможно, она спасла мне жизнь. Не знала, что у тебя такое нежное прикосновение.
– О-о, ты еще многого обо мне не знаешь! – Он улыбнулся в ответ. – Думала, что уже выведала все мои секреты, а? Так вот, тебя еще ждут сюрпризы.
Росс помолчал, удивленно вглядываясь в серьезное лицо Клэр. Он нагнулся и прошептал:
– В этот момент надо было засмеяться.
– Я не хочу. – Клэр ответила на его растерянный взгляд, и, несмотря на всю причиненную им боль, ей захотелось положить голову ему на плечо, погладить огрубевшую кожу его рук…
– Клэр, скажи мне кое-что. – Его голос вновь стал хриплым. – Помнишь то послание от Пэтси Хэрриман, что передал Билл?
– Расплывчато.
«О, Клэр! Ну и лгунья же ты! Ты ведь ни на минуту не забывала его. Можешь воспроизвести слово в слово, – думала она. – То, что раньше ты считала плодом разыгравшегося воображения, после слов Билла стало явью».
– Я рад, что ты не сделала никаких неправильных выводов, – сказал Росс. – Молодчина, скаут!
Да, чертовски хороший скаут, подумала Клэр. Она с замиранием сердца наблюдала, как Росс медленно поднимается на ноги, собирает аптечку. Он взял склянку с марганцовкой и отнес на кухню, затем вернулся обратно, чтобы сообщить, что поставил чайник на плиту.
– Я заварю тебе чай, а затем мне необходимо отправиться на плантацию.
– Спасибо, – кротко сказала она. – Можно мне вообще наступать на левую ногу?
– Только в экстренных случаях, – предупредил он с ухмылкой. – Тебе можно лишь отдыхать и читать. Если в этом доме, конечно, осталась хотя бы одна книга, которую ты не успела прочитать от корки до корки.
– Есть одна. Я приберегала ее напоследок. Посмотри на верхней полке на самом дне. Такая синяя, с золотым тиснением. – Она наблюдала, как Росс перебирает книгу за книгой. Наконец он нашел нужную и прочитал название и автора.
– Лонгворф?! – изумленно воскликнул он. Он заглянул на титульный лист и обнаружил пожелания, написанные рукой Саймона для Клэр. – Ты не говорила мне, что он послал тебе экземпляр своей первой книги. – Росс усмехнулся. – Можно узнать почему?
– Она автобиографическая, – холодным тоном объяснила Клэр. – Может, я не хотела, чтобы мой муж читал о другом мужчине в моей жизни.
Росс пересек комнату и вложил книгу ей в руку:
– Неужели ты думаешь, что я стал бы ревновать?
– Нет. На это я и не надеюсь. Просто хотела избежать саркастических замечаний о Саймоне с твоей стороны. Ты вообще ни во что не ставишь подобных ему людей. Для тебя главное действовать. Когда ты чего-нибудь хочешь, то просто идешь и берешь это. И к черту всех, кто стоит на твоем пути! – Клэр вцепилась в книгу так, что побелели костяшки пальцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52