– Мне кажется, я полюбил тебя с первой минуты, как увидел там, в этом жутком ледяном погребе. Я чуть с ума не сошел, когда увидел, что сделали эти мерзавцы с такой красоткой! И тогда же захотел тебя. И хочу сейчас…
Вдруг дверь хижины стремительно распахнулась. Кейд выпустил Эйприл из объятий и потянулся к ружью, висевшему на стене. С порога раздался голос Эллисона:
– Остановись, Блэкмон! Это я. Ты что, не слышал, как я тебе кричал?
– Нет, черт побери, не слышал, сукин ты сын! Какого черта ты сюда явился?
– Да все эта проклятая собака! – так же возбужденно продолжал Эллисон. – Мне кажется, она наткнулась на кабанов. Они, наверное, затеяли драку. Выйди сам и послушай! Такого жуткого воя я еще не слышал…
– Счастливчик! – вскрикнула Эйприл, вскакивая с кровати, в то время как Кейд пытался удержать ее. – Они его разорвут!
– Оставайся здесь.
Кейд схватил фонарь и ружье и вместе с Эллисоном выбежал из хижины. Эйприл огляделась. На глаза ей попалась старая рубашка Кейда. Правда, она с трудом доставала ей до колен, но все же это было лучше, чем ходить нагишом.
Выйдя из хижины, она тут же услышала хрюканье и сопенье кабанов и жалобные крики Счастливчика. Кровь застыла у Эйприл в жилах. Впереди она различила смутные силуэты обоих мужчин, бежавших к лесу. Девушка последовала за ними, стараясь не отставать и не обращая внимания на острые камни, ранившие голые ноги. Слезы струились по щекам Эйприл. Сердце судорожно колотилось. Конечно, Счастливчик – всего-навсего дворняга, но они столько пережили вместе, что мысль о потере верной собаки была для Эйприл невыносимой.
– Они где-то здесь. По-моему, в том овраге, – донесся до нее голос Эллисона. – Это началось недавно. Я как раз отводил Редору домой, когда услышал шум драки. – Вон они! – крикнул Эллисон. – Вон там… О черт, да там всего один кабан, но какой здоровый! Как ты собираешься в него стрелять? Можешь ведь и в собаку попасть…
Эйприл ринулась вперед, налетела на Кейда и чуть не упала. Он схватил ее за локоть и отругал за то, что она увязалась за ними. Эйприл с опаской заглянула в овраг и увидела двух зверей, сцепившихся в смертельной схватке. Острые зловещие клыки заросшего шерстью кабана были нацелены на ее любимого Счастливчика.
Окровавленный пес вдруг упал на бок, но тут же вскочил, встал в боевую стойку, оскалил зубы и с воинственным видом двинулся на кабана.
Кейд оттолкнул Эйприл туда, где стоял Эллисон, и крикнул:
– Подержи ее, черт возьми! Я сейчас прикончу этого ублюдка…
– Ты можешь попасть в Счастливчика! – в испуге вскричала Эйприл.
В этот момент пес снова прыгнул на кабана. Кейд с досадой отшвырнул ружье и заторопился вниз по склону оврага, на бегу вынимая из-за пояса нож.
– Не лезь туда, сержант! – крикнул ему вслед Эллисон, продолжая крепко держать Эйприл. – В конце концов, это только собака…
Эйприл со страхом наблюдала за тем, как кабан изготовился для последнего, решающего броска. Счастливчик, покрытый кровью и грязью, лежал и жалобно стонал. Не оставалось никаких сомнений, что на этот раз грозный хищник прикончит собаку.
Но тут на глаза кабану попался бежавший к нему человек. Издав воинственный рык, он угрожающе нагнул голову, оскалил клыки и ринулся на нового врага. В ту же секунду Кейд стремительно прыгнул вперед и вонзил в зверя нож.
Лезвие попало в брюхо. Оттуда струей хлынула кровь, но кабан был еще достаточно силен, чтобы продолжать борьбу, и вцепился Кейду в бедро. Эйприл в ужасе ахнула, но Кейд не растерялся. Выдернув нож, снова занес его, на этот раз целясь кабану в горло. Удар Кейда Блэкмона был сокрушительным.
Вскоре зверь уже лежал на земле бездыханный. Горячая кровь еще сочилась из его ран.
– Черт меня побери! – закричал потрясенный Эллисон и разжал руки.
Эйприл тут же ринулась вниз, туда, где лежали ее окровавленный пес и человек, спасший ему жизнь.
– И все-таки он успел! Достал этого чертова кабана и спас собачонку… – продолжал восхищаться Эллисон.
– Иди помоги ему! – прервала Эйприл восклицания охранника, заметив кровь на бедре Кейда. – И побыстрее!
– Со мной все будет в порядке, – запротестовал было Блэкмон, но тут же скривился от боли и попытался зажать рукой рану, из которой хлестала кровь. – Ты лучше позаботься о Счастливчике. Ему больше досталось. Надо поскорее отнести его домой… – Крикнув Эллисону, чтобы он взял собаку, Кейд добавил: – Надо постараться не наделать шуму, а то некоторые женщины могут воспользоваться этим и сбежать. Мне вовсе не улыбается вытаскивать утром из болота их тела с укусами змей! Так что пошли скорее…
Эйприл попыталась помочь Кейду вылезти из оврага, но тот мягко отстранил ее:
– Ну куда тебе, малышка, справиться с таким верзилой, как я? Со мной все будет в порядке. Я бывал и не в таких переделках, но, как видишь, остался жив. А вот за пса я беспокоюсь. Этот чертов кабан, похоже, изорвал его в клочья!
Зажав одной рукой рану на бедре, Кейд стал карабкаться по склону, цепляясь другой за камни, ветки и корни деревьев – словом, за все, что могло бы помочь ему вылезти.
Наконец, они добрели до хижины. На пороге их уже ожидал Эллисон. С ним рядом стоял еще один охранник, успевший натянуть только брюки. Это был рядовой Делмер Комптон.
– Старина, да ты весь в крови! – встревоженно воскликнул Делмер, увидев Кейда. – Садись-ка сюда. Сейчас я осмотрю твою ногу. Господи, ну и кровищи!
– Дай мне что-нибудь перевязать пса, – отрывисто бросил Кейд, освобождая деревянный стол, стоявший посередине комнаты.
Вещи упали на пол с громким стуком. Эллисон положил Счастливчика на стол. Пес взглянул на Кейда глазами, полными боли, и негромко заскулил. Потрепав его по голове, Кейд ласково сказал:
– Потерпи, малыш, сейчас я о тебе позабочусь.
– Сержант, оставь ты эту собаку в покое! – предложил Эллисон. – Давай сначала перевяжем твою ногу. Вон сколько крови ты потерял!
– Да рана неглубокая, – оборвал его Кейд, наклоняясь и осматривая свое бедро. – Просто выглядит так жутко потому, что крови много, вот и все. А вот Счастливчику действительно нужна помощь, иначе он умрет. Ну давай не мешай мне! И подай вон ту кружку, – распорядился он.
Эйприл так и застыла на пороге. Сердце ее бешено колотилось. Она молча наблюдала за действиями Кейда. Вид израненной собаки и окровавленного Блэкмона был ужасен. Вдруг он резко повернулся к ней и отрывисто спросил:
– Эйприл, у тебя есть нитки и иголка?
Она покачала головой, досадуя на свою беспомощность.
– Комптон, – раздался новый приказ Кейда, – отправляйся к арестанткам за иглой. Но смотри, не поднимай лишнего шума! Потом зайди в сарай и принеси конский волос подлиннее – из гривы или хвоста. Да поживее!
Эллисон подал Блэкмону кружку. Тот сделал большой глоток, а потом, приподняв морду Счастливчика, раздвинул ему челюсти и влил изрядную дозу в пасть собаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112