ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

Россия империя периода упадка - вводит в свою речь "осколки" другой империи.
Грецизмы в русском языке употребляются главным образом как термины (см. Русскую стилистику, 1, гл. 4, напр.: архитектоника, атомная физика, архетип, гелиобиология, кибернетика, синергетика, кинематограф, космонавтика, криогеника, ноосфера, хронотоп, экология, этногенез и др.).
В последнее десятилетие в высокой поэзии происходит своеобразное возрождение классицизма - в том числе неоклассицизма ХХ в.: А.А. Ахматовой, О.Э. Мандельштама или, напр., С.В. Шервинского, как это делает Евг. Кольчужкин, автор следующих стихов:
Памяти учителя,
Сергея Васильевича Шервинского
Лиловый зной палит полынь,
Медовый вереск, дальний донник.
Шмеля военная латынь,
Дыханья колокольный дольник.
Мне будет снова голос дан,
И, тая в памяти лакунах,
Пеон ликующий пеан
Окликнет в касталийских струнах.
Анапест конницы мелькнет,
Бежит пехотный дактиль в страхе,
Амфибией из лона вод
Плывет галера-амфибрахий,
И, геральдических зверей
Яря пред схваткой, под сурдинку
На ямб разгневанный хорей
Готовит стрелы к поединку.
Я вывел строгие полки;
Ревнуют ветры флот к причалу,
И рифм призывные рожки
Готовы дать сигнал к началу.
В сетях пифагорейских числ
Судьба раскрылась как свобода.
Простегивает молний смысл
Сухую карту небосвода.
И в паутине смысловой
Зову на выучку Арахну.
Как в этой пляске грозовой
Найти утраченную драхму?
Как в кутерьме октав и квинт
Прервать в небытие паденье?
Но паутине лабиринт
Дарует третье измеренье.
Здесь дух на миг переведу,
Пока перо настигнет голос,
Пока о влажную звезду
В сердцах весло не раскололось,
Пока в притоне не сошлись
Размер с фонетикой земною,
И в Эмпирее не зажглись
Слова, непонятые мною.
На их возвышенный пожар
Свечой дочернею отвечу,
Но Ариадны кроткий дар
Ведет чудовищу навстречу,
И если путь не обагрит
Прозренье рифмою двойною,
Безумья призрак - черный Крит
Как парус встанет за спиною.
Но я благословляю вас,
Арахны спутанные нити.
Покуда голос не угас,
Томите, требуйте, ведите.
Мне только музыка - навек,
Как гончару - в небесной скрыне
Чернофигурный легкий бег
На вечностью согретой глине.
Далеко не все грецизмы, встречающиеся в этом стихотворении, старинны и экзотичны. Многие из них обыденны и незаметны, лишь в общем контексте они рельефно проступают и актуализуют семантический ореол благородной античности, напоминают о бессмертии высоких ценностей.
Такие грецизмы нередко употребляются для контраста с отвратительными образцами современного псевдоискусства:
Мудра, неотразима,
Дородна и светла,
Богиня Мнемозина
От Зевса понесла.
Рожала, не скудея,
Храня священный груз,
И вырастила девять
Неповторимых муз.
Кто с флейтою, кто с лирой,
Кто в маске игровой,
Они дарили миру
Красу и разум свой.
Они благоговейно
В заветный день и час
К Шекспиру и Эйнштейну
Входили, не стучась.
Повсюду поспевая
И с вечностью в ладу,
То в Болдине бывали,
То в Дантовом аду.
К Ахматовой вплывала
Подруга налегке,
Откинув покрывало
И с дудочкой в руке.
... Но времена другие,
И век-прелюбодей
Явил в обход богини
Побочных дочерей.
Внезапный жребий выпал
Скопленью новых муз.
Рекламы. Шоу. Клипы.
Низкопородный вкус.
Лихие переплеты
Прельстительно блестят.
Страшилки. Анекдоты.
Блудливый хит-парад.
Столетье быстро мчится,
Скрипит земная ось.
Античным чаровницам
Подвинуться пришлось.
Раскрученное ныне
На шумном вираже
Едва ли Мнемозине
Пришлось бы по душе.
Мы вынужденно терпим.
Утраченного жаль...
Урания! Эвтерпа!
Воспрянуть не пора ль?
Я. Хелемский
Для современного общественного сознания в большой степени характерна ориентация на американские социокультурные модели, поэтому в речевое употребление вошло много англицизмов, даже имеющих русские эквиваленты: "стагнация" (застой), "рэкет" (вымогательство), "маркетинг" (торговля), "конверсия" (преобразование), "имидж" (образ), "презентация" (представление)28 и т. п. Безвкусица и псевдокультурность этой лексики многократно высмеивалась юмористами - напр.:
Путаны. Рэкетиры. Рокеры.
На плейере - кассетный триллер.
Где киллер взял на мушку брокера
И долларов лишился диллер
Я. Хелемский.
Специфическая функция заимствованных слов - стилистическое повышение ранга слова, оттенок "респектабельности". Поэтому они могут выступать в роли эвфемизмов. Такова лексика сексуальной сферы: "интимные отношения", "девушки без комплексов", "спонсор" (богатый любовник), "селадон" и т. п.29 Вот более интересный случай:
Энрике было восемь лет всего,
когда его отец - лингвист и бабник
(что по-испански мягче - "мухерьего",
поскольку нет в испанском слова "баба",
а только слово "женщина" - "мухер")
-расстался с его матерью, женился
на женщине, чей муж был не лингвист,
а дипломат, но тоже "мухерьего",
и за торговца мебелью старинной,
как ни фатально, "мухерьего" тоже,
с отчаянья поспешно вышла мать
Е.А. Евтушенко. Голубь в Сантьяго
Эвфемизм приходит на смену вульгаризму, не замещая его; а функционируя рядом с ним как реалия, элемент "местного колорита".
Аналогичный и весьма колоритный пример встречается у Г. Гейне: от вожатого сбегает ручной медведь, и вожатый обрушивает свою ярость на медведицу:
Бьет ее и называет
Королевою Христиной,
Доньей Муньос,
проституткой
Г. Гейне. Атта Тролль
Конечно, последнее слово здесь необязательно - смысл авторского сарказма ясен и без того. Эффект в данном случае состоит не в иностранных -для Гейне и его немецких читателей - именах, а в высоком социальном статусе упомянутых особ и, в еще большей степени, в употреблении как "нарицательных" имен, не являющихся таковыми. Когда, напр., Екатерину II называют Мессалиной, это в порядке вещей, значительно оригинальнее было бы назвать падшую женщину Екатериной Великой.
Иноязычные слова могут быть эвфемизмами и несексуального характера напр., "ябеда" - т.е. жалоба - "корреспонденция" (в пьесе А.М. Горького "Варвары"), "доносчик" - "филер" (или каламбурный вариант "Науходоносор"), "гадюшник" - "террариум" или "серпенталий" (о коллективе), "рак" - "канцер"; "смерть" - "летальный исход" или "финал"; биологические названия половых органов; "слабоумие" - "клиника" (синекдоха). Зюганов о Ельцине в связи со смещением Степашина: "Это уже клиника".
Иноязычные слова бывают и дисфемизмами напр., "дрянь" (бездарное произведение) - "порнография"; "показуха" - "эксгибиционизм" (особенно о фарисействе - демонстративной религиозности).
У какого-нибудь неприглядного явления могут быть иноязычные наименования, из которых лишь одно эвфемистично - причем по отношению не только к денотату, но и ко второму названию:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39