ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На кончиках листвы дрожали последние лучи закатного солнца. Черными силуэтами отовсюду высовывались тугие бутоны. Две или три веточки, освещаемые снизу яркими лучами, тянулись вверх.
Весело насвистывая, Сабуро поднимался по каменным ступеням.
В памяти Эцуко всплыла отчетливая картина: она играет в шашки с Якити; появляется Сабуро, чтобы пожелать спокойной ночи - и она не в силах повернуться к нему лицом. Эцуко закрыла глаза.
- А вот и я! - известил о себе Сабуро, едва показавшись из-за ограды. Рубаха была нараспашку, из ворота торчала смуглая шея. Взгляд Эцуко натолкнулся на простодушную улыбку на юном лице. Точно такой же открытой улыбкой он уже улыбался ей однажды. Ее пристальный взгляд сопровождала мучительная сладостная боль.
- А, это ты!
Якити небрежно поклонился. Он не смотрел на Сабуро. Все его внимание было направлено на Эцуко.
Капельки жира стекали со скумбрии, пламя вспыхивало раз за разом. Эцуко была неподвижна. Тогда Якити быстро погасил пламя.
"В чем дело? Весь дом переживает любовную драму Эцуко, а этот щенок и усом не ведет!", - думал Якити. Он еще раз задул пламя, отвратительно раздувая щеки.
Только сейчас Эцуко поняла, что у нее не хватит храбрости во всем признаться Сабуро; что храбрость, которую она неистово демонстрировала перед Кэнсукэ и его женой, оказалась на самом деле неосуществимой.
Разве можно устоять перед этой чистой невинной улыбкой! Куда подевалась ее решимость? Только сейчас она почувствовала себя беспомощной...
С самого начала можно было предвидеть, что показная храбрость Эцуко обречена на провал. А не было ли в ней тайного желания хоть чуть-чуть продлить время, когда она могла бы жить под одной крышей с Сабуро, пока кому-нибудь не придёт в голову рассказать ему о ее возмутительном поступке?
- Странно, он пришел без матери, - сказал Якити.
- И в самом деле! - подозрительно быстро согласилась Эцуко, словно сама впервые обратила внимание. - Не пойти ли спросить его - может быть, она приедет попозже?
- Успокойся! Если будешь спрашивать, то тебе придется упомянуть Миё, это неизбежно, - ироническим тоном перебил ее Якити, сморщив лицо, - от него повеяло старостью.
* * *
В последующие два дня вокруг Эцуко установилось странное затишье. Все это напоминало ситуацию, когда безнадежно больной человек вдруг начинает проявлять труднообъяснимые и обманчивые признаки выздоровления, медперсонал теряет бдительность, вновь оборачивается лицом к надежде, от которой уже пришлось отвернуться; но болезнь словно бы насмехается над людьми.
Что же произошло? Может быть, это называется счастьем?
Эцуко вышла на улицу, долго выгуливала Магги. Якити собрался в город за билетами на экспресс. Провожая его, Эцуко добрела до станции Окамати. На протяжении всего пути она ни разу не спустила собаку с поводка. Это было двадцать девятого после полудня.
Она уже приходила сюда три дня назад, когда провожала Миё, и тогда у нее было суровое выражение лица. А теперь на этой станции она долго и непринужденно разговаривает с Якити - он в костюме, в руках держит трость, облокотившись на недавно выкрашенный забор. Удивительно, что сегодня он сбрил даже усы. Якити пропустил уже несколько поездов, следующих до станции Умэда.
Эцуко светилась счастьем, сегодня она не была похожа на себя. Это настораживало Якити. Вокруг них беспокойно металась Магги, что-то вынюхивала, срывала с места Эцуко, которая время от времени теряла равновесие. Она одергивала собаку, рассматривала пассажиров. Они проходили мимо, останавливались у мясной лавки, потом у книжной, но ничего не покупали. Ее взор был затуманен, она слегка улыбалась. Над киосками колыхались желтые и красные флажки с рекламой детских журналов. После полудня подул резкий ветер. Туман начал рассеиваться.
"Интересно, она потому сегодня счастлива, что решилась, наконец, поговорить с Сабуро? Может быть, поэтому она отказывается ехать со мной в Осака? Тогда почему она не возражает против завтрашней совместной поездки, еще более дальней, чем эта?"
Якити заблуждался. Много часов подряд Эцуко предавалась размышлениям. В конце концов, она столкнулась лицом к лицу с таким хаосом, что это привело ее в оцепенение. Вот почему она казалась спокойной и счастливой.
Вчера Сабуро провел весь день с таким видом, будто ничего не произошло. Он был в поле, косил траву. И не проявлял никакого беспокойства. Когда Эцуко проходила мимо, он снял соломенную шляпу в знак приветствия. Сегодня утром все повторилось.
Этот молчаливый по натуре юноша никогда не поддерживал разговора, на вопросы отвечал односложно. Он не чувствовал себя одиноким, проводя целые дни в молчании. Была бы рядом Мне, он, расплескивая энергию, шутил бы вволю. Весь его облик сиял молодостью. Даже его молчаливость не позволяла думать о том. что внутри него идет напряженная работа мысли. Однако если бы его тело могло говорить, то каждый мускул, каждый волосок, каждая жилка воспела бы гимн природе и солнцу. И ноги, и руки, и грудь, и шея, и голова, - все во время работы захлебывалось от многоголосия самой жизни.
Создавалось впечатление, что в глубине простой и бесхитростной души он хранил беспечную уверенность в том, что Миё по-прежнему является членом дома Сугимото, что она куда-то уехала по делам с ночевкой и должна скоро вернуться. Наверное, он немного беспокоился по поводу ее отсутствия, но обратиться с вопросом к Якити или Эцуко не отваживался.
Размышляя о причине его спокойствия, Эцуко стала склоняться к мысли о том, что Сабуро полностью находится в ее руках. Она медлила с признанием. К счастью, Сабуро ничего не знал, он не выяснял отношений с Эцуко, не собирался бежать вдогонку за Миё. Эцуко не решалась признаться, ее храбрость таяла. Однако здесь, возможно, была еще одна подоплека: казалось, причиной ее нерешительности было не малодушие, а скорее желание продлить мгновение счастья, которое она мыслила только вместе с Сабуро.
Да, почему же Сабуро приехал без матери? Ни о путешествии, ни о фестивале в Тэнри он не обмолвился ни одним словом. Эцуко терялась в догадках.
...Причиной нового беспокойства Эцуко стали ее неопределенные желания: выразить их односложно она не могла, а если бы это удалось, то они показались бы такими смехотворными, невзрачными, крошечными. Ее фантазии и надежды затмевало чувство виновности, а робость не позволяла ей открыто взглянуть в лицо Сабуро...
"Этот парень., Сабуро, никогда не теряет голову. Почему он такой спокойный?", - размышлял Якити "Я думал - да и Эцуко тоже, - что если мы уволим Миё, то он в тот же миг помчится вслед за ней. Видимо, мы просчитались. Что-то, видно, не учли. А что, собственно, волноваться? Скоро все кончится. Мы отправимся в путешествие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46