ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это была большая птица. Огромная. Машущая крыльями. Ее клюв, острый, точно игла, клевал мозг изнутри.
Спокойствия как не бывало. Пошатываясь, Кэрри повернула за угол.
Боль устремилась из головы вниз по позвоночнику. Как она будет держать поднос? Резкая боль рикошетом ударила в голову, пронзив череп, словно стрела, затем последовала новая стрела. Еще и еще. В голове образовались дыры. Еще немного, и вытечет весь мозг. Что он сказал? Кто это сказал?
– Кэрри, добрый вечер, – поздоровался лорд Бастон.
Он что-то сказал, но Кэрри было все равно. Сосредоточиться на его губах не получалось. Кэрри с трудом понимала, где находится. «Я в Ирландии, надо идти домой. Вот и все. Сегодня вечером я пойду в Ирландию, чтобы раздобыть побольше мозгов. Стоп. Я не могу. Я в Англии. Господи, помоги мне!»
Птица снова забила крыльями, на этот раз сильнее. «Птица, оставь меня в покое!» Кэрри сосредоточилась на том, чтобы подать лорду Бастону жаркое и хлеб. Налила ему чай и быстро забрала, чтобы принести горячий. «Я забыла сахар. Помни про сахар. Он любит, чтобы в две чашки клали четыре куска сахара, значит, в эту чашку нужно положить шесть кусков». Кэрри начала класть шесть кусков сахара, но лорд Бастон остановил ее при попытке положить третий кусок.
– Спасибо, Кэрри, достаточно.
Лорд Бастон смотрел ей в глаза. Он видел, что она нездорова. Он видел ее насквозь.
Кэрри убежала на кухню и спряталась за передником, висевшим на стене. Клайв щелкнул ей пальцами.
– Лорду Бастону пора подавать десерт.
Кэрри принесла рисовый пудинг, но лорд Бастон сделал отрицательный жест. Он не хочет десерт. «Я сделала не то. Не то».
Кэрри уронила десерт, вдребезги разбив китайское блюдо из фарфора, и убежала на кухню, когда Клайв шагнул вперед с веником и лотком.
Кэрри придерживала голову, чтобы не выпал мозг.
Бертрум сидел на кухне и ждал ужина, когда увидел, что Кэрри выбежала через черный ход по направлению к холмам. Он последовал за ней, догнал и удержал.
– Кэрри, я хочу тебе помочь. Что я могу для тебя сделать? Что случилось?
Первый раз она не видела его губ, потом он повернулся к ней лицом и повторил вопрос.
Кэрри объяснила жестами, что не слышит и не может говорить. Достав карандаш и бумагу, она написала: «Я умею читать по губам».
– Я не знал. Прости, Кэрри. Я не знал.
Кэрри успокоилась, осознав, что кто-то пытается ее понять. Она написала: «Мне нужен эликсир. Мне нужен кокаин».
Бертрум понимающе кивнул:
– Я помогу. Найду для тебя. Я повезу лорда Бастона на бал и найду для тебя эликсир.
От облегчения Кэрри заплакала, Бертрум обнял ее. Он не обнимал женщину много лет, ему это понравилось.
«Наверное, она может стать моей. Я буду заботиться о ней. Да. Вот так. Я буду заботиться о ней, и защищать ее. Как только лорд Бастон с ней порвет.
А может быть, ее нужно защитить от лорда. Да. Вот в чем дело. Я знаю, что может случиться с женщинами лорда Бастона. Я молчу, но я не глуп».
Лорд Бастон знал обо всем, что происходило в его владениях. Даже при убывающей луне он разглядел, как кучер обнимает Кэрри на холме.
– Глупо, мой доверенный Бертрум, – прошептал он.
Глава 14
Бал
В дверь постучали. На мне были только корсет и чулки.
– Это Мириам.
– Прошу прощения, я еще не одета.
– Я помогу. Разрешите войти.
Она пришла со стаканом вина и была уже навеселе.
– Я слишком взволнована балом, – объявила она.
Я как раз начала наносить тальк на руки и плечи. Мириам взглянула на меня в зеркало. Я достала виноград из корзины:
– Угощайтесь.
– Ах, я давно не ела виноград. В Гластонбери его нет. Это такое дорогое лакомство.
– Время от времени я себя балую.
Пока она лакомилась, я слушала о Фредерике, о злой Мейми, укравшей его, когда Мириам была вынуждена гостить год у родственников, живущих не в городе. Выслушав рассказ, мне наконец-то удалось сменить тему и расспросить о людях, которые будут на балу.
– Расскажите мне о лорде Бастоне.
– Наверное, он будет там, но он никогда не танцует ни с одной женщиной и не обращает на них никакого внимания. Женщины Гластонбери пришли к заключению, что он подобен красивому платью на витрине, которое нельзя заполучить. А еще они шепотом относят его невнимание к женскому обществу за счет того, что он, возможно, предпочитает общество мужчин.
После того как мы обменялись взглядами, я сочла эти домыслы нелепыми.
Мириам помогла мне затянуть корсет, я надела платье с самым низким вырезом.
– Николетта, не знаю, случалось ли мужчинам Гластонбери видеть такое платье из черного бархата. Могут быть пострадавшие. Все мужчины будут надеяться, что вы посмотрите в их сторону.
– Вы находите его неуместным?
– Посмотрим. Низкий вырез на спине с пуговками из черного жемчуга подчеркивает обнаженные плечи, рукавчики почти до середины руки, дюймовый разрез.
– Оно не подходит для бала?
– Платье – это чехол для пушки. Настоящая артиллерия – женщина, одетая в платье, ее мотивы и желания. Думаю, это будет смелым нарядом даже сегодня вечером. Вы замечательно одеты для того, чтобы завести интрижку.
– Рада это слышать.
– Вы демонстрируете разрез. А чтобы привлечь мужчину, требуется всего лишь дюйм. Более того, все женщины будут выказывать вам пренебрежение. Поверьте, я знаю, о чем говорю.
– Мне нравится, когда на меня обращают внимание. Пусть все думают, что я охочусь на мужчин, принадлежащих другим женщинам, в то время как я этим не занимаюсь. Пусть мужчины охотятся за мной.
– Николетта, у вас прекрасные бриллианты.
Мириам налила стакан вина и залпом выпила.
На мне было бриллиантовое ожерелье, такие же серьги и браслет, усеянный бриллиантами. Первоначально предназначенный для королевы, он должен был стать дополнением к бриллиантам короны, пока Робер не вознамерился преподнести мне его в качестве подарка.
Еще на мне была тонкая бриллиантовая брошь с лисой, скрытая на платье у декольте. Ее трудно было заметить, если пристально рассматривать грудь.
Украсив бриллиантами высокую прическу, тоже подарок от поклонника, я в завершение нанесла немного помады и румян.
– У вас вид дорогой куклы, – прокомментировала Мириам.
– Спасибо, вам очень идет это платье. Этот оттенок розового подчеркивает румянец.
– Благодарю, Николетта.
– Мы прекрасно проведем время, уверена, – сказала я.
У Мириам кружилась от вина голова, она не держалась на ногах, когда спускалась с лестницы. Она села на ступеньку перевести дух и оставшуюся часть пути то и дело спотыкалась. Я сбежала вниз и помогла ей подняться.
– Мириам, вы хорошо себя чувствуете?
– По-моему, мой зад стал больше, чтобы обеспечить мягкую посадку. – Она расхохоталась. – Я распорядилась насчет кареты, так что мы прибудем с шиком, а не в коляске, – объявила Мириам.
– Как мудро, Мириам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65