ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня расписана каждая минута. Женщине этого не понять.
– Я многое могу понять.
– Готов поспорить, что это так и есть.
Подошел Эдвард Уилкокс и тронул Лэнга за плечо:
– Джексон, тебе помочь с выпивкой?
– Эдвард Уилкокс, позволь тебе представить мисс Дафну Деббер. Мисс Деббер, Эдвард один из новичков.
– Рад с вами познакомиться, мисс Деббер.
– Рада с вами познакомиться, мистер Уилкокс.
– Джексон, в вист трудно играть втроем. Ты нужен нам не только как четвертый игрок, у тебя наши напитки, что гораздо важнее.
Лэнг вздохнул:
– Мисс Деббер, мне надо вернуться к столу. Приятного вечера.
– Было очень приятно познакомиться с вами обоими. Не забывайте, я жду вас в любое время на Севен-Девон-шир-террас.
Лэнг притронулся к шляпе и взял напитки.
– Мы дали тебе простое задание, а ты воспользовался им, чтобы получить приглашение на чай! А твои друзья в это время остались с тузами и пересохшим горлом.
– Остановимся на жажде, – предложил Лэнг.
– Сэр Барт пожаловался, что пока ты отсутствовал, в его стакане успела осесть пыль.
– Ну, он сам состоит из пыли больше чем наполовину, так что ничего необычного, – пошутил Лэнг, возвращаясь к двум приятелям, ожидавшим их у стола.
Лэнг раздал стаканы, глотнул чай, и игра возобновилась. Слева от Лэнга сидели новички, Улисс Пиви и Эдуард Уилкокс. Принятые на службу в чине сержантов, молодые детективы следовали за Лэнгом, как практиканты. Слева сидел сэр Барт Маршалл – главный комиссар столичной полиции.
– Тебе не кажется, что глупо пить чай на празднике? – поинтересовался сэр Барт.
– Полагаю, что праздновать можно и без спиртного.
– Что ж, мы признаем, у тебя волшебный дар раскрывать преступления, – заявил Барт.
– Но мы устали от напряжения, от необходимости быть умными в течение нескольких часов, – сказал Уилкокс.
– Точно, – согласился Пиви.
– Ты уверен, что был сегодня вечером умным? – поинтересовался Лэнг.
– Уверен. Ты не пьешь и только что купил нам последнюю порцию спиртного.
Дзинь. Дзинь. Звук колокольчика возвестил приход новой дамы.
– Бар Уолтера приветствует мисс Марту Уайтли, – объявил привратник.
– Кто она такая? – поинтересовался Пиви.
– Молодая дама, ищет богатого мужа, – ответил Уилкокс.
– Побереги силы, Улисс, если твой бумажник не толще, чем нам известно.
Дафна вернулась к столу, за которым сидел ее брат Джон. Прибыл ее отец, Доминик Деббер, и сел рядом с детьми.
– Здравствуйте, отец. Я познакомилась с Джексоном Лэнгом.
– Тебя представили?
– Не думаете же вы, что я просто подошла к нему и заговорила?
– Надеюсь, нет. Мы с матерью научили тебя этикету.
– Он очень симпатичный, отец.
– Дорогуша, я не поэтому посчитал его интересным поклонником.
– Он сидит вон там, справа. – Дафна указала на стол Лэнга. – У него темные усы.
– Все полицейские гладко выбриты и носят темные усы. Который из них?
– Тот, что с зелеными глазами.
– Отсюда мне не виден цвет глаз. По-моему, они ярко-зеленые, да?
– Он высокого роста, отец.
– Так выглядят все мужчины, служащие в столичной полиции. В газетах пишут, будто начальник считает, что рост и вес важны для эффективной борьбы с преступностью.
– Отец, по-моему, Джексон Лэнг учился в Оксфорде или где-то еще. У него очень хороший английский.
– Да, верно. Но он не был привилегированным ребенком и много работал, чтобы достичь нынешнего положения. Он сам всего добился. Дафна, за тобой только начинают ухаживать. Помни, тебе нужна хорошая перспектива.
– Да, отец.
– Твой брат и я присмотрим за тобой. Мужчины, которые наносят визит, должны иметь лучшие намерения. Ты красивая девушка, Дафна, и должна помнить, что принимаешь самое важное решение в своей жизни. Мы с матерью, разумеется, примем в этом участие.
– Да, отец. Но в настоящее время женщины сами выбирают себе мужа.
– Да, в пределах разумного. Я не позволю тебе выйти замуж за соседского мальчишку.
– Отец, а каким образом человек, сидящий рядом с Джексоном, потерял руку?
– Это комиссар Скотланд-Ярда – сэр Барт Маршалл. Он близкий друг Лэнга и назначил Лэнга на вторую по значимости должность. Должность Лэнга называется «детектив-инспектор сыскной полиции». Это означает, что он первый претендент на должность начальника. Начальник отвечает за восемьсот мужчин и одну женщину, организацию констеблей, полиции, детективов и секретных групп, в чьи обязанности входит поимка уголовных преступников и террористов.
– Но что все-таки произошло с рукой сэра Барта Маршалла?
– Я читал, что он потерял ее в Индии. Это было очень давно. На Маршалла напал тигр во время службы в армии. Он награжден высшими наградами и был возведен в рыцарское достоинство после того, как предотвратил покушение на королеву Викторию. У него большие политические связи, и он близкий друг королевы.
– Отец, как вы думаете, Джексон Лэнг смотрит сюда?
– Твой брат принес статью из газеты. Продолжай читать, Джон.
Джон развернул газету и прочел:
– «Джексон Лэнг принадлежит к новому поколению служителей закона, образованных и интеллектуальных. Блестящие аналитические способности принесли ему заслуженное уважение. Еще до разговора журналист ощутил, насколько проницателен этот человек».
– Мне нравятся его темные усы, – заметила Дафна.
Джон продолжил чтение:
– «Он изыскан, у него прекрасные манеры, к тому же он настолько хорошо подготовлен барристерами, что мог бы быть прекрасным юристом. Лэнг заявил репортеру: «Я лучше буду работать за меньшее жалованье, просто для того, чтобы занимать ум криминальными загадками». Он использует дедуктивный метод и творческую логику при каждом аресте, который производит. Упорство и настойчивость в выслеживании преступников принесли ему заслуженные награды. Преступника он находит всегда».
– У него очаровательная улыбка, да? – мечтательно произнесла Дафна.
– Волосы у него довольно густые. – Рассматривая Лэнга, Деббер притронулся к собственным редеющим волосам. – Прическа у него в полном порядке. Одежда лучшего качества. Интересно, какого галантерейщика он посещает?
– Он пышет здоровьем, будто занимается спортом. Отец, я права? Я имею в виду, он не такой бледный и худой, как большинство лондонцев.
– Дафна, для меня главное, что он может поднять твой социальный статус. Говорят, его собираются посвятить в рыцари. Это хорошо отразится на нас, на тебе.
– Отец, взгляните, как на него смотрят все дамы в пабе.
– Ну, у него прекрасная репутация.
Дамы действительно то и дело поглядывали на Джексона Лэнга в надежде поймать его взгляд.
Хотя Лэнгу и нравилось женское внимание, первоочередным для него были профессиональные обязанности. Даже за едой, игрой в карты или проводя вечер в обществе, он размышлял о завтрашнем дне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65