ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Как же ты собираешься удерживать ее здесь?
Заточить ее в комнате, посадить на цепь?
– Частично. Я обвинил ее в воровстве. Она должна оставаться у меня, пока не будет доказана ее невиновность.
– Ты считаешь, это заставит ее полюбить тебя? Слейтер пожал плечами с явным равнодушием.
– Я полагал, ты используешь данное тебе время для того, чтобы пробудить ее совесть или вернуть ей память, – продолжал Уильям.
– Да, именно так. Тем временем Руди и Луис будут разыгрывать для Кроуфорда веселую погоню, чтобы занять его время. Когда у меня будет все готово, я сообщу ему, где находится его дочь.
Карри удивленно посмотрел на Слейтера, затем развел руками.
– Поступай, как знаешь. Ты всегда так и делал, – он взглянул на Слейтера испытующе. – Она ведь очень красива, не правда ли?
– Смотря на чей вкус.
– Роскошная фигура, прекрасные волосы, огонь в душе – что тебе еще нужно?
Слейтер размышлял. Он сравнивал женщину, которая дралась с ним на берегу, с женщиной, старавшейся приворожить тигра словно непослушного котенка. Его лицо просветлело.
– Она полна противоречий.
– Именно это тебя и привлекает.
– Возможно. Карри поднялся.
– Однако, я тоже не прочь искупаться и потому покидаю тебя. А ты можешь продолжать свои грустные размышления.
– Я никогда не занимаюсь грустными размышлениями.
– Рассказывай.
Уильям вышел из гостиной. Немного погодя, Слейтер тоже покинул гостиную.
Пройдя по освещенному коридору, он оказался в своем кабинете, погруженном в непроглядный мрак. Здесь было великое множество книг и карт, которые не поместились в библиотеке. Бесценные книги – единственное, что мисс Ниббс удалось вынести из дома после того, как Кроуфорд разграбил его. Она хранила книги в ящиках и сундуках и верила, что хозяин обязательно вернется. Когда его адвокаты нашли ее и пригласили в Ашенли, она вернула книги их законному владельцу. Это был ее подарок мальчику, которого она никогда не забывала.
В комнате стоял затхлый запах старых бумаг. Библиотека его отца была доставлена сюда лишь несколько дней назад. Мисс Ниббс была слишком занята, чтобы заниматься книгами.
Слейтер стоял в дверях долго. Затем он медленно проследовал через комнату и остановился у тяжелых бархатных драпировок. Слейтер откинул ткань. Перед ним возникло милое лицо, светившееся спокойствием и серьезностью. Художник изобразил прелестное лицо Джин почти как живое. Хотя Слейтер предоставил ему лишь крошечную миниатюру – портрет из медальона, – художнику удалось передать самое главное. Теплоту.
– Прости меня, Джин, прости – прошептал он. Не в силах изменить прошлое, теперь он мог попытаться восстановить справедливость. И исправить будущее.
– Джин, я наконец нашел ее. Элоис – здесь, со мной. И она очень красива. Совсем как ты.
Джин должна была дожить до этого дня.
Она должна была увидеть, какой стала ее дочь.
– Подъем.
Элоис проснулась от резкого приказа и выглянула из-под единственного покрывала, которое оставалось на постели. Мисс Ниббс шагала по комнате с выражением явного довольства на лице.
– Что вы наделали? – грозно спросила она, увидев разгромленную постель.
Укладываясь спать, Элоис не стала наводить порядок в комнате. Но она не желала ничего объяснять этой властной старухе и ответила:
– Я не люблю теплые одеяла.
Разве эта женщина имеет право ее допрашивать? Она не должна вмешиваться в то, что происходит в спальне Элоис, даже если это касается состояния ее одеял.
Но старуха была явно не удовлетворена ее ответом. Она хмуро посмотрела на Элоис.
– Надеюсь, вы не пытались сбежать?
– Пыталась.
Мисс Ниббс удивленно подняла брови, а затем добавила:
– Очевидно, он поймал вас. Иначе почему же вы еще здесь?
Она сложила руки на своей полной груди.
– Я также вижу, что вы не послушались хозяина и не искупались.
– Нет, не искупалась.
– Он будет в высшей степени недоволен.
– Тогда хозяин сам может выкупаться, если хочет, а у меня не было настроения.
Подбородок экономки задрожал от негодования.
– А какое у вас настроение сейчас?
Правду говоря, Элоис любила купаться. Соленая вода и дорожная пыль, налипшие на ее коже, вызывали довольно неприятное ощущение.
Женщина снова принялась ворчать.
– Можете не отвечать. Чего хотите вы – не имеет значения. Вы должны слушаться хозяина.
Элоис открыла было рот, желая возразить, но мисс Ниббс не дала ей заговорить.
– Если вы хотите помыться как следует, мне придется сказать слугам, чтобы они вылили эту воду из кадки.
– Прекрасно.
– И наполнили ее свежей.
– Отлично.
Мисс Ниббс вышла из комнаты, и Элоис, радуясь минутной передышке, засунула голову под подушку, однако вскоре поняла, что старая женщина отправилась совсем не за слугами. Услышав стук каблуков о мраморную лестницу, который не могла заглушить даже подушка, она догадалась, что мисс Ниббс разыскивала хозяина, который должен побранить гостью за неряшливость и непослушание.
Элоис поспешно задергала ногами, отбрасывая в сторону покрывало и собираясь встать с постели. При этом ее сорочка задралась выше бедер, и в тот же момент в дверях появился Слейтер. Элоис быстро натянула сорочку и густо покраснела.
Незнакомец остановился на пороге, и Элоис увидела его впервые при ярком свете.
О Боже! Как она могла надеяться обольстить этого человека! Мощная фигура, суровое, властное лицо, глаза, привыкшие смотреть грозно и повелительно, совершенно потрясли ее.
– Надеюсь, вы хорошо спали.
– Нет, плохо.
Мисс Ниббс чуть не задохнулась от возмущения, но Элоис не собиралась извиняться.
Он скривил губы в усмешке, увидев простыни, все еще висевшие за окном.
– Мисс Ниббс, наша гостья потерпела небольшую неудачу после того, как прибыла сюда. Она лишилась своей одежды. Позаботьтесь о том, чтобы ее платье было выстирано. Вы найдете платье и две нижние юбки висящими за окном. Клэйтон поможет вам достать их.
Старуха что-то проворчала и отправилась выполнять приказание, оставив Элоис наедине с хозяином.
Элоис была совершенно не готова воспринимать кипучую энергию, которая заполняла все пространство вокруг него. Ей не нравился нравоучительный тон мисс Ниббс, но теперь она была готова позвать ее обратно. Она не хотела оставаться наедине с этим человеком. Он был слишком большим, слишком сильным и пылким.
Незнакомец прошел в комнату и произнес:
– Я послал своего человека в Типпингтон, чтобы он навел справки.
– Я не крала ожерелье.
Он вздохнул, давая понять, что устал от этого бесплодного спора.
– Хорошо, сегодня я предоставлю вам возможность доказать, что вы действительно леди, как утверждаете.
Он ходил вокруг кровати большими кругами и изучал девушку, словно кобылу на ярмарке.
– Хотя сначала, я думаю, вам нужно подобрать соответствующий гардероб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47