ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я объясню вам, в чем дело. Когда человек лишается положения в обществе, состояния и имени, он быстро определяет, чего стоит. Мне, во всяком случае, много времени не потребовалось, – спокойно сказал Рэкселл. – Весьма полезный опыт.
– Насколько я понимаю, вы рекомендуете его мне?
– Вам надо самому принять решение. Толби задержал на нем взгляд.
– Не думайте, что я не оценил вашу тактику. Еще как оценил! Вы превосходный игрок! Да, я прекрасно понимаю, что вы сдали мне плохие карты и если я их сейчас открою, то никогда не узнаю, чем вы намеревались меня победить – парой двоек или четверкой тузов! Вы хотите ввергнуть меня в ад вечного сомнения. Очень эффектный ход! Поздравляю!
Рэкселл молчал, не сводя с него глаз.
– Вы умеете скрывать свои чувства, дорогой Ричард! – с горечью рассмеялся Толби. – Черт бы побрал ваш взгляд, от него мне делается не по себе. Я склоняюсь к мысли, что, может, и правда разумнее договориться по-хорошему. Представляю, что будет твориться в суде! А что, если я проиграю? Если проиграю!..
Рэкселл принял капитуляцию своего врага как должное.
– Стоила ли игра свеч? – спросил он. Толби воззрился на него с удивлением.
– Ну разумеется! И вы еще спрашиваете? Конечно, ваши притязания пока еще не подтверждены законом, но это останется между нами. Должен признаться, мне невыносима мысль, что я вынужден уступить место незаконнорожденному.
– Бросьте, прошу вас! Ваши сожаления неуместны. У вас еще будет время преодолеть горечь поражения.
– Вы не можете этого знать!
– Отчего же? Уверен, что так и будет. Я сам пережил нечто подобное.
– А, ну ладно! – устало произнес Толби. – Я так мечтаю снова увидеть Италию. Давненько я там не был.
– Я не собираюсь отправлять вас в Италию.
– Вот как? Но, дорогой кузен…
– Как вам известно, у меня есть поместье на Ямайке, которое нуждается в заботе и внимании. Я не намерен лишать вас имени и состояния. Кроме того, нас будет разделять океан.
– Ямайка? Вы предлагаете мне ехать туда в качестве вашего управляющего? – в ужасе вскричал Толби. – Лучше убейте меня на месте!
– И что я буду делать с вашим трупом? Нет, вам не удастся отомстить мне подобным образом, Толби. Подумайте, какой разразится скандал!
– Вот именно! Похоже, вам его не избежать в любом случае, – злорадно парировал Толби.
– Верно, но я постараюсь свести его к минимуму. Поначалу я хотел попытаться спасти вас – не из симпатии, разумеется, а с целью избежать громкого скандала! Однако, приехав в Англию, понял, что это невозможно. Я готов ко всему. Кстати, я говорил вам, что уже сообщил, куда следует о своем, скажем так, чудесном воскрешении?
Лицо Толби исказилось в злобной усмешке.
– Неужели? Ну и ну! Вижу, что мне следует, как можно скорей бежать из страны. Вы все предусмотрели.
– Да.
– Я хочу взять с собой Робби.
– Ради Бога.
– И мой выезд. Даже на Ямайке…
– Сожалею, но вынужден вас огорчить. У вас не будет времени подготовить лошадей. Вы уезжаете завтра, а на следующий день отплывает ваш пароход.
Толби помрачнел.
– Вы отлично развлеклись сегодня, не так ли? Полагаю, вы уже сочинили для публики увлекательную историю, призванную объяснить мой внезапный отъезд?
– Льщу себя надеждой, что он останется незамеченным, так велика будет всеобщая радость от моего появления. Я не желаю вам зла и не собираюсь порочить вас в глазах окружающих. Думаю, вы решили, что более теплый климат благотворно повлияет на ваше здоровье.
– Вы слишком добры, – иронически процедил Толби.
– Благодарю вас, – последовал саркастический ответ. – Конечно, обстоятельства сложились бы не столь благоприятно, если бы моя сестра пала жертвой ваших чар. Отличная была идея – поухаживать за ней! Вы так тщательно все продумали!
– Да, я разработал прекрасный план. В глазах общества ваша смерть нанесла моим надеждам жениться на Эмилии роковой удар, и я вступил в права наследства без особой радости. Сложилась весьма пикантная ситуация, – сказал Толби, разглядывая свой перстень с сапфиром.
– Могу себе представить. Уверен, что моя сестра никогда не согласилась бы занять положение, которое по праву должно принадлежать моей жене.
– Не думаю, что именно это соображение помешало ей серьезно отнестись к моим ухаживаниям.
– В самом деле?
Толби искоса взглянул на него.
– Мы не подходим друг другу, – произнес он сдавленным голосом.
Рэкселл слегка удивился.
– Что вы сказали, Толби? Неожиданное прозрение?
– Ваша сестра – достойная женщина, – с трудом выговорил тот.
Рэкселл улыбнулся.
– Она бы сделала из вас человека. Выходит, в вашем замечательном плане появилась неожиданная трещинка. Мне вас искренне жаль!
– Идите к черту! – взорвался Толби. – Я не нуждаюсь в вашей жалости!
– Скорее вы заслуживаете восхищения. Вы хорошо держитесь. Похоже, вы умеете проигрывать.
Толби попытался рассмеяться, но смех застрял у него в горле.
– Это потому, что у меня нет при себе пистолета. Вы застали меня врасплох, я не успел подготовиться к вашему визиту.
– Я так и понял. Возможно, вам станет легче, если я скажу, что захватил свой. А-а, вот и Кейтли.
Рэкселл обернулся. Его верный слуга влезал в окно. Он выглядел весьма впечатляюще: одежда порвана, под глазом багровый синяк, на губах – торжествующая ухмылка.
– Ну, как, все в порядке? – осведомился хозяин.
– Ага, но задачка была не из легких, – ответил тот, явно довольный этим обстоятельством, и перевел взгляд на Толби. – Добрый вечер, сэр, хотя вряд ли он для вас добрый.
– Вы были так уверены в исходе? – надменно поинтересовался Толби.
– Ясное дело, – весело подтвердил Кейтли. – Еще бы! Уж не думаете ли вы, что я не знаю своего хозяина? Во что играли? В пикет? Экарте?
– В кости, – сухо сообщил Толби. Кейтли тихонько присвистнул.
– Тогда все понятно. Но вообще-то неважно, что бы вы выбрали.
– Утешаете? – усмехнулся Толби. – Лучше скажите, что вы сделали с Робби.
– Он ожидает вас в шкафу, связанный и с кляпом во рту, – сообщил Кейтли.
Толби устремил на него злобный взгляд.
– Вы связали беднягу Робби и заткнули ему рот? – воскликнул он. Его глаза сузились, ноздри раздувались от гнева. Он повернулся к Рэкселлу: – Вы зашли слишком далеко, Ричард!
– “Бедняга Робби”! Чтоб он провалился! – выругался Кейтли. – Извините, сэр. По весу он легче меня и на вид слабак, но задиристый, как петух. Боксер из него, конечно, никудышный, карьеру на ринге ему не сделать, но, когда до него дошло, в чем дело, он ринулся в атаку и пару раз врезал мне как следует. Я, конечно, не растерялся, но мне пришлось туго. Не самая удачная драка в моей жизни, но…
– Вполне удовлетворительная, – закончил Рэкселл.
Толби брезгливо поморщился.
– Ради Бога, избавьте меня от подробностей! Меня уже давно удручает насилие, так широко распространившееся в наше время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67