ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мерри
провел их через коридор и открыл в дальнем конце дверь. Оттуда падал свет
очага и вытекала струйка пара.
- Ванна! - воскликнул Пин. - О, благословенный Мериадок!
- В каком порядке будем купаться? - спросил Фродо. Кто раньше: те,
что старше, или те, кто проворней? В любом случае вы будете последним,
мастер Перегрин.
- Позвольте мне организовать все, - сказал Мерри. - Мы не должны
начинать жизнь в Крикхэллоу с перебранки из-за купания. И там, в комнате,
достаточно полотенец, мочалок и мыла. Входите, и побыстрей!
Мерри и Фетти отправились на кухню по другую сторону коридора и
занялись последними приготовлениями к позднему ужину. Из ванной доносились
обрывки песен вперемежку со взбулькивающими звуками и всплескиванием.
Внезапно все голоса заглушил голос Пина, исполнявший одну из любимых
купальных песен Бильбо.
Эй, пой!
Окатись Горячей Водой!
Пот и заботы походные смой!
Только грязнуля да квелый злодей
Не возносят хвалу Горячей Воде!
Сладок напев ручьев дождевых,
Питающих корни трав луговых,
Но жгучий пар над Горячей Водой
Слаще, чем аромат над лучшей едой!
Пенный, терпкий глоток пивка
Слаще воды из горного родника,
Когда окатишь себя с головой
Белой от пара Горячей Водой!
Сладко целует небо фонтан,
Нежный и стройный, как девичий стан,
Но слаще, чем поцелуи дев молодых,
Струи кусачей Горячей Воды!
Послышался шумный всплеск и крик Фродо:
- Ой!
Похоже было, что большая часть ванны Пина превратилась в фонтан.
Мерри подошел к двери.
- Как насчет ужина и пива в горло? - поинтересовался он. Выглянул
Фродо, вытирая волосы.
- Там в воздухе столько воды, что я приду сохнуть в кухню, - заявил
он.
- Неужели! - удивился Мерри, заглядывая. Каменный пол был залит
водой.
- Тебе придется убрать все до еды, Перегрин, - сказал он. - Торопись,
или мы не будем тебя ждать.
Они ужинали за кухонным столом у очага.
- Надеюсь, вы больше не хотите грибов? - без особой надежды спросил
Фродо.
- Хотим! - воскликнул Пин.
- Они мои! - сказал Фродо. - Даны мне миссис Бирюк, королевой среди
фермерских жен. Уберите прочь ваши жадные руки, я сам приготовлю их.
Хоббиты страстно любят грибы, превосходя в этом отношении высокий
народ. Этот факт частично объясняет долгие экспедиции юного Фродо на
знаменитые поля Мариша и гнев оскорбленного Бирюка. На этот раз грибов
хватило на всех, даже по понятием хоббитов. Было много другой еды, и когда
с нею покончили, даже Фетти Болдер испустил вздох удовлетворения. Они
отодвинули стол и расставили стулья вокруг огня.
- Посуду вымоем завтра, - сказал Мерри. - Теперь расскажите мне обо
всем. Вероятно у вас были приключения. Я хочу получить полный отчет: а
больше всего я хочу узнать, при чем тут старый Бирюк и почему он говорил
со мной так. Похоже, что он испугался, если это вообще возможно.
- Мы все испугались, - после паузы ответил Пин. Если Фродо не хочет
говорить об этом, я расскажу тебе все с самого начала, - сказал он, видя
что Фродо молчит и смотрит на огонь. - Ты тоже испугался бы, если бы тебя
два дня преследовал Черный Всадник.
- А кто это?
- Черные фигуры на черных лошадях, - ответил Пин. И он подробно
рассказал и описал путешествие с того момента, как они оставили Хоббитон.
Сэм поддерживал его кивками и восклицаниями. Фродо продолжал молчать.
- Я бы подумал, что вы все это выдумали, - сказал Мерри, - если бы
своими глазами не видел черную фигуру на пристани и не слышал странные
нотки в голосе Бирюка. Что ты об этом думаешь, Фродо?
- Кузен Фродо был слишком скрытен, - заметил Пин. Но пришло время ему
открыться. До сих пор у нас нет ничего, кроме предположения старого
Бирюка, что все дело связано с сокровищем Бильбо.
- Это было только предположение, - торопливо сказал Фродо. - Бирюк
ничего не знает.
- Старый Бирюк - проницательный хоббит, - сказал Мерри. - Много
скрывается за его круглым лицом и не проявляется в разговоре. Я слышал,
что некогда он ходил в Старый Лес и знает множество странных вещей. Но ты
можешь нам сказать, Фродо, справедлива ли его догадка?
- Настало время, - прошептал Пин, обращаясь к Мерри.
Тот кивнул.
- Что ж, - сказал, наконец, Фродо, распрямляясь, как будто приняв
решение. - Не могу больше держать это в себе. Мне нужно кое-что сказать
вам. Но не знаю, с чего начать.
- Кажется, я смогу помочь тебе, - спокойно сказал Мерри.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Фродо, глядя на него с
беспокойством.
- Только вот что, мой дорогой старина Фродо: ты несчастен, потому что
не знаешь как попрощаться с нами. Ты хочешь покинуть Удел. Но опасность
пришла скорее, чем ты ожидал, и ты должен отправиться немедленно. И ты не
хочешь этого. Нам всем очень жаль тебя.
Фродо открыл рот и вновь закрыл его. Удивленное выражение его лица
было таким комичным, что все расхохотались.
- Дорогой старина Фродо! - сказал Пин снова. - Ты на самом деле
думал, что затуманил нам головы? Ты для этого недостаточно осторожен и
мудр. Все твое поведение в этом году с самого апреля свидетельствовало о
намерении уйти. Мы постоянно слышали твое бормотание: "Увижу ли я вновь
эту долину?", и тому подобное. А утверждение, что у тебя кончились деньги,
и продажа любимой Торбы этим Лякошель-Торбинсам! И все эти тайные встречи
с Гэндальфом.
- О доброе небо! - воскликнул Фродо. - Я считал себя осторожным и
мудрым. Не знаю, что скажет Гэндальф. Неужели весь Удел обсуждает мой
уход?
- О, нет! - сказал Мерри. - Об этом не беспокойся! Тайна долго не
продержится, конечно, но пока об этом знаем только мы. В конце концов, не
забывай, что мы тебя хорошо знаем и часто бывали с тобой. И мы часто можем
догадаться, о чем ты думаешь. Я знавал и Бильбо. По правде говоря, с
момента его ухода я внимательно слежу за тобой. Я думал, что рано или
поздно ты пойдешь за ним. Мы опасались, что ты сделаешь это тайно, как и
он. С последней весны мы особенно внимательно следили за тобой. Тебе не
легко будет от нас ускользнуть!
- Но я должен идти, - сказал Фродо. - И этому ничем не поможешь,
дорогие друзья. Печально, но вы не сможете удержать меня. Поскольку вы о
многом догадались, пожалуйста, помогите мне, и не пытайтесь меня удержать!
- Ты ничего не понял! - сказал Пин. - Ты должен идти - значит, и мы
должны идти вместе с тобой. Мерри и я отправимся с тобой. Мерри и я
отправимся с тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141