ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Боюсь, мистер Читтум собирается довести до
конца то, что не успел закончить доктор Мондрик.
Ее голос звенел, как хрустальный бокал.
- Вилли, мы должны его остановить!
- Только не Рекса! - горячо запротестовал Бэрби. - Рекс Читтум - мой
старый добрый друг...
Ее прохладные пальцы нежно гладили его по голове.
- Вилли, все твои старые, добрые друзья - люди. Они враги Черного
Мессии. Хитрые, сильные, безжалостные. Они используют против нас свою
науку. Они идут на все, лишь бы найти нас и уничтожить. И что же нам
остается? Использовать те силы, которыми мы обладаем...
Она легонько пощекотала ему горло.
- Ты же и сам прекрасно это понимаешь, Вилли.
Не в силах спорить с ее неумолимой логикой, Бэрби послушно кивнул.
Ибо это и была жизнь: хрустящий белый иней под мягкими подушечками лап и
нежные женские руки, почесывающие у него за ушами. Мир, в котором Рекс
Читтум был его другом, превратился для Бэрби в странный и непонятный
кошмар, полный горьких разочарований и отвратительных компромиссов.
Вспомнив свое жгучее стремление уйти от такой жизни, Бэрби снова зарычал -
но на сей раз с облегчением и радостью.
- Ну, пошли, - поторопила его Април, и Бэрби без колебаний позволил
девушке забраться к нему на спину.
Его могучее тело даже не ощущало ее веса. Он нес Април по Главной,
потом по Центральной улице, мимо мигающего светофора возле
университетского городка, к горной дороге, ведущей к Стейт Колледжу.
Они проносились мимо темных, спящих домов. Где-то тоскливо и
бессильно завыла собака. Луна скрылась за горизонтом, но и в свете
колючих, холодных звезд Бэрби прекрасно видел каждый камешек, каждый
кустик у дороги, каждый провод, протянувшийся от одного телеграфного
столба к другому.
- Быстрее, Вилли! - Април наклонилась вперед, почти касаясь грудью
его спины. Развевались по ветру ее длинные рыжие волосы. - Мы должны
догнать Рекса на холме Сардис!
Опьяненный своей безграничной силой, Бэрби помчался быстрее. Он
чувствовал чистую прохладу ночного воздуха, и свежий запах земли, и тепло
девушки у него на спине. Это настоящая жизнь! Април Белл пробудила его от
мрачного, долгого сна. Вспоминая слабое, уродливое тело, спящее в комнате
на Хлебной улице, Бэрби даже содрогнулся от отвращения.
- Быстрее! - торопила девушка.
Темная равнина и первые невысокие холмы на ней плыли назад, словно
облака под напором ветра. Но и у силы саблезубого тигра имелись, как
оказалось, свои пределы. Дорога круто поднималась по заросшему деревьями
черному склону большого холма, и Бэрби почувствовал усталость.
- Я знаю эти места, - прохрипел он. - У отца Сэма Квейна тут
неподалеку было ранчо. Я частенько приезжал сюда, к Сэму... покататься
верхом и поохотиться. По этой дороге мы... четверо мушкетеров, как любил
говорить Сэм... отправились спасать кларендонского тигра от Стейтов. А на
обратном пути мы с Рексом завалили дорогу камнями... надо же было как-то
задержать этих "Индейцев Стейта"... пока Сэм и Ник меняли на холме Сардис
проколотую шину.
Его бока вздымались. Он тяжело дышал.
- Рекс обогнал нас, небось, миль на двадцать, - пробормотал Бэрби. -
Тут очень крутой подъем... Боюсь, нам его не догнать.
- Для машины твоего старого друга подъем еще труднее, - отозвалась
девушка у него со спины. - И есть очень веская причина, почему мы должны
догнать его на холме Сардис... или он уйдет невредимым.
- Какая причина? - не понял Бэрби.
- В свободном состоянии мы вовсе не такие сильные, как нам кажется, -
прошептала девушка. - Покинув свое материальное тело, комплексы нашего
сознания могут пользоваться лишь той энергией, которая скрыта в случайных
взаимодействиях атомов воздуха или иных веществ, которые мы используем для
своих целей. Вся наша сила кроется в контроле над вероятностью - и
наносить удар мы должны там, где вероятность эта будет на нашей стороне.
Бэрби замотал головой - парадоксы математической физики всегда
сбивали его с толку. Он не понимал путаных объяснений Април. Да они его и
не интересовали. Бэрби вполне хватало ощущения мощи саблезубого тигра. Что
проку анализировать ее атомную структуру?
- О какой вероятности ты говоришь? - нетерпеливо прорычал он.
- Мне кажется, - пояснила девушка, - что пока Рекс Читтум осторожно
едет по ровной прямой дороге, мы ничего не сможем ему сделать. Я уверена,
что Сэм объяснил ему, как надо себя вести. К тому же, Рекс, без сомнения,
вооружен, и вероятность, что он попадет в беду, слишком мала - мы не
сможем ею воспользоваться.
- Вот потому-то мы и должны догнать его на холме Сардис, - прохладные
пальцы девушки впились в мягкую шкуру Бэрби. - Он начнет спуск, и
вероятность его смерти резко увеличится... Поверь, я чувствую такие
вещи... Кроме того, Рекс нас боится, и несмотря на все, что говорил ему
Сэм, он наверняка будет ехать слишком быстро.
- Скорее! - девушка припала к спине тигра. - Беги, Вилли, и мы с
тобой убьем Рекса Читтума на холме Сардис!
Содрогнувшись, Бэрби еще быстрее помчался вперед. По сторонам дороги
появились первые сосны, и в призрачном звездном свете острые глаза Бэрби
отчетливо различали каждую веточку, каждую шишку, каждую иголочку.
А впереди, за черными стволами деревьев мелькнули и снова пропали
красные огни автомобиля.
- Вон он! - крикнула девушка. - Догоняй, Бэрби.
Он буквально стелился над дорогой. Его мускулы болели, подушечки лап
были разбиты в кровь о твердый асфальт. Легкие так и разрывались, но он
догнал этот проклятый автомобиль. Последний длинный подъем к вершине холма
- и Бэрби бежит, почти касаясь носом заднего бампера машины.
Маленький рыжевато-коричневый автомобильчик с откидным кожаным
верхом. Нора купила его, пока Сэм был в экспедиции. Несмотря на холод,
Рекс не поднял верха - Бэрби припомнил, что верх время от времени заедал.
Согнувшийся за рулем, закутанный в черное пальто Читтум выглядел
испуганным и замерзшим.
- Отлично, Вилли, - промурлыкала девушка. - Теперь не отставай.
Продержись до тех пор, пока он не начнет спуск.
Со скрежетом переключились передачи - машина с трудом вылезала на
холм. Воняло горячей резиной и несгоревшим бензином. Рекс Читтум нервно
оглянулся через плечо. Со свойственной ему беспечностью шляпу он не надел
- Бэрби различал каждую прядь его растрепанных ветром волос. Несмотря на
проступавшую на его лице усталость, на черную щетину небритого подбородка,
на тень панического ужаса в глазах, он все равно выглядел красивым, словно
киногерой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82