ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кэлис подал сигнал. Операция началась. И почти так же быстро закончилась.
В галерее зловоние было почти невыносимым, и некоторых вырвало. Повсюду были разбросаны трупы — пантатиане, взрослые и младенцы, и саауры. Но ни один труп не был целым. Тот пантатианин, на которого они наткнулись в туннеле, еще хорошо сохранился. Те, что лежали здесь, были буквально разодраны на части.
Кэлис показал на трон. Фигура, лежавшая у его подножия, некогда восседала на нем. Это был разрубленный на куски мумифицированный труп пантатианина.
— Там, — задыхаясь от вони, проговорил Кэлис.
Миранда и Болдар, которые, казалось, не замечали вони, подошли к этому трупу. Миранда вгляделась в него и, обернувшись, спросила:
— Искусственное устройство?
— Доспехи, меч, щит, все, как ты и предполагала, — ответил Кэлис.
— Ну что ж, — сказала Миранда, — кто-то побывал здесь до нас. — При свете фонаря она осмотрела пещеру. — Они погибли, защищаясь, и заплатили высокую цену. Тот, кого мы нашли, умирал, вероятно, не один день.
Эрик взял нескольких человек и осмотрел с ними соседние галереи. В одной из них в большом бассейне с горячей водой лежали шесть разбитых яиц, а в бассейнах поменьше плавали наполовину сформировавшиеся пантатиане. В другой галерее они обнаружили дюжину крохотных фигурок, судя по размерам — детей, а рядом — кости разных существ, в том числе и человеческие.
Вернувшись, Эрик доложил:
— Капитан, везде то же самое. — Понизив голос, он добавил:
— Я не видел ни одной раны, нанесенной оружием. — Эрик указал на верхнюю часть тела сааурского воина. — Он не был разрублен мечом, капитан. Он выглядит так, будто его разорвали надвое.
— Я видел существ, которые на это способны, — сказал Болдар Кровавый. Его лицо скрывал чужеземный шлем, и глаз не было видно за прорезями. — Но очень мало, и не в этом мире.
Кэлис и Миранда осмотрелись вокруг, и Кэлис сказал:
— Что-то промчалось здесь словно пламя по летней траве и убило всех.
— Ну что, кто-то сделал за нас всю работу, — заметил де Лонгвиль.
Впервые с тех пор как Эрик познакомился с Кэлисом, он видел капитана встревоженным.
— Бобби, — сказал Кэлис, — кто-то унес отсюда устройства, подобных которым никто в этом мире не видел с тех пор, как мой отец надел свои белые с золотом доспехи.
— Значит, появился третий игрок? — сказал де Лонгвиль.
— По всем признакам имеется третий игрок, — согласилась Миранда.
— Что теперь? — спросил де Лонгвиль.
— Движемся вниз, — без колебаний ответил Кэлис. — Мы должны выяснить, кто напал на этот кроличий садок и уцелели ли остальные садки. План изменился, — сказал он, обращаясь к солдатам. — Мы наткнулись на еще одну тайну. Мы продолжим наш путь в горы и, если встретим живых пантатиан, перебьем их до последнего. — Он сделал паузу. — Но если мы обнаружим тех, кто тоже их убивает, это не значит, что у нас появится новый союзник, — Он понизил голос. — Кто бы ни были эти существа, они и наши враги. Они могущественны, а теперь владеют одним из самых мощных устройств, принадлежавших валхеру — Повелителям Драконов. Будьте очень осторожны.
Он подал сигнал, и колонна направилась обратно в туннель, возвращаясь в колодец. Когда они достигли его, Кэлис велел остановиться, чтобы люди могли отдохнуть и поесть. Потом он перестроил колонну и повел ее вниз, все глубже в колодец.
ГЛАВА 18. РАЗОБЛАЧЕНИЕ
Ру кивнул.
Дункан отвел руку и ударил мужчину, сидевшего на стуле. Голова его дернулась, и из носа потекла кровь.
— Неверный ответ, — сказал Дункан.
— Не знаю, — произнес Герберт Мак-Кракен.
Дункан ударил его снова.
— Это же очень просто, Мак-Кракен, — сказал Ру. — Ты говоришь мне, кто приказал тебе похитить мое золото и где оно сейчас, а мы тебя отпускаем.
— Если я это сделаю, они убьют меня, — ответил тот.
— А если не сделаешь, то убьем мы, — сказал Ру.
— Если я расскажу вам, то ничего не выиграю. Кто помешает вам перерезать мне горло, когда вы все узнаете?
— Это невыгодно, — сказал Ру. — Золото принадлежит мне; желая его вернуть, мы не пытаемся нарушить закон. Если я отведу тебя в управление Городской стражи, то пятнадцать лет каторги тебе обеспечено.
— А если я скажу вам?
— Мы позволим тебе покинуть Крондор… живым. МакКракен с минуту подумал. Потом сказал:
— Имя этого человека — Ньютон Бриггс. Перевод денег организовал он.
Ру поглядел на Джейсона, который стоял за спиной МакКракена.
— Он был партнером в этом расчетном доме перед тем, как мы купили его, — тихо сказал Джейсон.
— Потеряв его, он обиделся, — сказал Мак-Кракен. — Наверное, ему заплатили за кражу. Мне обещали достаточно золота, чтобы купить квегийский титул и виллу и основать собственное дело, — вот все, что я знаю.
— Почему квегийский? — спросил Дункан.
Ему ответил Луи:
— Многие в Королевстве мечтают стать богатыми квегийскими нобилями и жить на вилле с дюжиной юных рабынь, — он пожал плечами, — или рабов.
Ру рассмеялся.
— Ты просто глупец. Тебя одурачили. Стоит тебе сойти на берег в порту Квега, как через несколько минут тебя отправят на каторгу, а твое золото будет конфисковано в пользу государства. Если у людей, не имеющих квегийского подданства, там нет могущественного покровителя, то они лишены всяких прав.
Мак-Кракен заморгал.
— Но мне обещали…
— Отпустите его, — велел Ру.
— Просто взять и отпустить? — спросил Дункан.
— Ему некуда деться.
Четыре часа назад Луи нашел Мак-Кракена на каком-то складе, где тот кого-то ждал, — теперь они знали, что Бриггса. Дункан сразу послал всадника за теми, кто скакал в Сарт, с приказом возвращаться; через час они должны были вернуться в штаб-квартиру Ру.
— Что мне теперь делать? — встав, спросил Мак-Кракен.
— Отправляйся в Квег и попытайся купить дворянский патент, — пожал плечами Ру. — Только на чужие деньги. Если ты задержишься в Крондоре до завтрашнего вечера, то не только твои сообщники попытаются тебя убить.
Мак-Кракен вытер ладонью кровь, сочившуюся из губы, и, спотыкаясь, вышел на улицу.
— Дункан, выжди минутку и иди за ним, — приказал Ру. — Он слишком напуган, чтобы удирать самостоятельно. Если в этом замешан кто-то еще, он приведет нас к нему. Только не дай ему по-настоящему удрать; он может нам понадобиться, чтобы дать показания в Королевском суде. Вероятно, он единственное звено, отделяющее нас от грабителей.
Дункан кивнул:
— А где будешь ты?
— В порту, — сказал Ру. — Вопреки всем предположениям там стоит судно, которое завтра с утренним приливом отправится в Квег. Пошли за нами туда.
Дункан кивнул и вышел.
— Джейсон, возвращайся в контору и жди там. Мы с Луи сообщим тебе, если ты понадобишься где-нибудь в другом месте.
Джейсон удалился.
— У нас есть судно, готовое отплыть, как только ты скажешь, — сказал Луи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113