ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но это статью не изменяет...
"Брсук заложил. Точно..." -- написал контроллер. "Что за
Брсук?" -- ломал голову Гвидо. "Тварь хвостатая! -- подсказал
контроллер. -- Недаром с уродами зелеными путается... И с Послом
-- он же... "
-- Так вот, -- продолжил капитан, -- этим делом занимаюсь не
я. И не буду заниматься. Если мы найдем общий язык. Тогда ты за
самую обычную контрабанду передаешься в региональные органы
правосудия. И в худшем для тебя случае, через пару лет выходишь
на свободу как белый человек...
-- Я никого не стану закладывать! -- снова отрезал Шпент.
-- Напрасно, Хайме. Вот Барсук тебя заложил и не вспотел
даже, -- не моргнув глазом, уверенно соврал капитан.
Лейтенант Брюс тихо, про себя, застонал.
-- Сука поразительная, -- устало констатировал Шпент.
8.
-- Вам не следовало принимать... столько, -- укоризненно
заметил Дюк, помогая господину Беррилу подняться с кресла.
Кабинет все еще плыл в глазах у Барсука. Он оглянулся, боясь
снова наткнуться взглядом на кошмарную рожу Якопетти или еще
какого покойника.
-- Не ко времени... -- продолжал Дюк рассудительно. -- Тут
такое делается...
-- Дай "Метатракс", -- зло распорядился Барсук. -- В верхнем
ящике, слева. Что там еще творится? Господи, я не понимаю, ЧТО
ЕЩЕ может твориться?
-- Эль Аттари грохнули. В городе. Это плохо, что он до этого
заходил к вам, хозяин... Народ может решить...
-- Что, в дело впутаны туземцы?
-- Да. "Пчелка" укусила...
-- Дерьмово... Но я вижу, у тебя эта новость не последняя...
-- Полиция от нас не вылезает, хозяин... А вы свалились, как
на грех...
-- Было от чего... Что полиции нужно?
-- Для начала патруль нагрянул. От Легиона -- как раз я вас
только унести успел...
-- Жандармерия Легиона, это не полиция. Надо называть вещи
своими именами, Дюк...
-- По мне что в лоб, что по лбу. Все при оружии и все
вьехать по морде норовят... Так вот... Этот тип... Ну что с этот
вот шкаф размером... Он, оказывается, в дизертирах числится.
Прямо из аэропорта, из вертолета, на котором его из лесу вывезли,
драпу дал. Через грузовой люк... Ну, патруль -- вчетвером за него
ухватился... Двоих он через стойку швырнул, а третий ему пушку
под нос приставил...
-- Пушка -- это серьезная вещь... -- заметил Барсук,
разжевывая таблетку. -- Сифончик дай мне...
-- Ну так вот, -- Дюк почтительно наполнил хрустальный
стакан шипучкой и протянул хозяину, -- кабан этот бешеный
заткнулся, а друг его этот, с плешью, извините, который, -- вдруг
в драку полез -- мол не смеете героя-карателя вот так вот от
стойки забирать... Народ его не поддержал, однако. Хотя он и орал
на весь бар, что он, мол -- Перес де Кордова -- этого так не
оставит... Так их на пару и загрузили в кар...
-- Хреново, -- констатировал Барсук, приводя себя в порядок
и одновременно поспешно вытряхивая в камин какие-то бумаги из
ящика стола. -- Запали огонь, Дюк. Так это... этот... назвал себя
Пересом? Как там дальше? Разве ты не узнал этого типа?
-- Де Кордова... Он смахивал на кого-то... Из почтенного
общества... Я только сейчас подумал... Ох...
-- Вот тебе и "ох"!... Вижу, что еще не все. Выкладывай
дальше...
-- А еще загребли Чурика. И тоже -- прямо от стойки.
Криминальная полиция. У нашего заведения складывается поганая
репутация, босс.
-- Я ложусь на дно, Дюк, -- с неожиданным лаконизмом прервал
его Барсук. -- Так надо. Если надо будет связаться со мной -- ты
знаешь условный канал. Для всех -- убыл по делам. Без меня всем
командует Марго. Найди, разбуди и поставь в известность. И если у
тебя есть еще пара паршивых новостей, говори их мне поскорее.
-- Вам звонил старый знакомый, босс. Он так и сказал --
старый знакомый. Он сказал, что вы должны помнить его не хуже,
чем яичко Фаберже. Он очень огорчился тому, что вы не можете
поговорить с ним. Он просил вас связаться с ним... Он считает,
что вам угрожает опасность.
9.
-- Прежде всего, -- глава гильдии адвокатов аккуратно
стряхнул со своего локтя тревожно сжатую ладонь лейтенанта Брюса,
-- вы не должны были появляться здесь...
-- Но обстоятельства...
-- Именно учитывая сложившиеся обстоятельства! Во-вторых:
как я понял из вашего бессвязного рассказа, вы не только сдали
Хайме Спада разведке Метрополии, но еще и подставили весьма
уважаемого члена общества...
-- Относительно Чурика я имел ваши недвусмысленные
указания...
-- Вы, видимо, неправильно поняли меня во время последнего
разговора...
-- Но... -- лейтенант Брюс растерялся, но не посмел
возразить и изменил тон. -- Никто не предвидел, что этот чертов
контрразведчик расколет Чурика. Сами знаете -- в Колонии
запрещено применение психотропных средств и физических мер
воздействия... Я это держал под контролем... Но в ход пошли такие
хитрые штучки, с которыми неизвестно как и быть... Формально --
никаких нарушений...
-- Ваше дело было прервать допрос как только он принял
неверное направление...
-- Интересно, как вы себе это представляете...
-- Вы что-то путаете, Айвор. Представлять должны были вы...
Так вот, чтобы не терять времени... -- председатель как раз
закончил нисхождение по ступенькам Дворца Юстиции и положил руку
на рукоятку дверцы своего "Мерседеса". -- Вы должны четко понять,
что Ромуальдо Беррил...
-- Ромуальдо Беррил подался в бега. Его люди в легкой
панике...
-- Это... Это меняет его роль в игре. Напрасно, напрасно
Ромуальдо поддался панике. Скверно, если он попадется в лапы
контрразведки. Но в этом случае он не должен дать никаких
показаний. Ни-ка-ких!
Последовала озадаченная пауза. Председатель отворил дверцу
кара и занял место в салоне.
Лейтенант нагнулся к окошку и хрипло спросил:
-- Вы приказываете мне замочить Барсука?
-- Никто ничего не приказывает вам, лейтенант... Все что от
вас требуется, так это понять, что отвечать за всю... цепную
реакцию, которая последует, будете вы. Что до меня, то сегодня я
вас не видел. И не разговаривал с вами.
10.
-- Ну ты, Перес-Херес хренов, какого черта несвоим именем
назвался? И бирку свою куда дел? Вкатят же тебе через это,
мил-друг, штрафной, там и насвистишься... -- Шишел-Мышел свирепо
воззрился на сокамерника. -- А сейчас -- заткнись, будь
человеком... Голова раскалывается: не надо мне было третью пить...
-- А ты сосни. Утро гораздо мудренее вечера... Мил-друг
Якопетти как-то непривычно ласково склонился над Шаленым.
-- Так и не свисти, гнида. У меня от свистения твоего крыша
едет...
-- Ты спи, дорогой. И о товаре не думай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98