ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Иди – позови – Хеттара, – приказал Гарион, изо всех сил внушая каждое слово.
Жеребенок переступил копытцами, потом повернулся и галопом понесся прочь – не в ту сторону. Гарион разразился ругательствами. За последний год он имел возможность ознакомиться с самыми красочными и выразительными оборотами из словаря Бэйрека. Повторив по шесть – восемь раз все фразы, которые помнил, Гарион принялся импровизировать.
Издалека до него донеслись отрывочные мысли жеребенка. Малыш гонялся за бабочками. Гарион замолотил по земле кулаками и чуть не взвыл от отчаяния.
Солнце поднималось, начало припекать.
Уже вечерело, когда Хеттар и Силк отыскали его, следуя за гарцующим жеребенком.
– Это как же ты ухитрился такое сделать? – спросил Силк с любопытством.
– Не хочу говорить об этом, – пробормотал Гарион, разрываясь между радостью и сильным смущением.
– Вероятно, он может многое из того, что нам недоступно, – заметил Хеттар, слезая с лошади и отвязывая от седла лопату Дерника. – Только не понимаю, зачем ему это понадобилось.
– Я убежден, у него были на то серьезные причины, – заверил Силк.
– Как ты думаешь, спросить у него?
– Скорее всего, это слишком мудрено, – отвечал Силк. – Я уверен, простым людям вроде нас с тобой этого не понять.
– Как ты думаешь, он закончил, что делал?
– Полагаю, мы можем его спросить.
– Не хотелось бы его отвлекать, – сказал Хеттар. – Может быть, это что-нибудь очень важное.
– Да уж наверняка, – согласился Силк.
– Пожалуйста, вытащите меня, – взмолился Гарион.
– Ты уверен, что все завершил? – вежливо спросил Силк. – А то мы вполне можем подождать
– Пожалуйста, – попросил Гарион, чуть не плача.


Глава 12

– Зачем ты пытался его поднять? – спросил Гариона Белгарат на следующее утро, когда они с тетей Пол вернулись, и Силк с Хеттаром торжественно поведали о затруднительном положении, в каком нашли юношу вчера.
– Мне казалось, так его легче будет перевернуть, – ответил Гарион. – Знаешь, поддеть снизу и перекатить.
– Почему было не нажать на него ближе к верху? Он бы точно так же перекатился.
– Я не подумал.
– Неужели ты не понимаешь, что мягкая почва не могла выдержать такого давления? – спросила тетя Пол.
– Теперь понимаю, – отвечал Гарион. – Но ведь если б я толкал его, он бы просто отбросил меня назад!
– Надо было встать покрепче, – объяснил Белгарат. – В этом весь фокус. От тебя требуется только стоять неподвижно и толкать предмет, который ты задумал переместить. Иначе ты, конечно, отбросишь себя назад.
– Я не знал, – проговорил Гарион. – Я первый раз пытался сделать что-то сознательно… Перестанешь ты? – резко спросил он Се'Недру. Она не переставала хохотать с того самого момента, как Силк закончил рассказ о злоключениях Гариона.
Она захохотала еще пуще.
– Тебе, отец, надо бы еще кое-что ему объяснить, – сказала тетя Пол. – Он не имеет ни малейшего представления о взаимодействии сил. – Она строго посмотрела на Гариона. – Хорошо, тебе не вздумалось его кинуть. Ты бы забросил себя в Марагор.
– Я не вижу в этом ничего смешного, – сказал Гарион ухмыляющимся друзьям. – Это вовсе не так легко, как кажется. – Он понимал, что выставил себя дураком, и не знал, смущает его их веселье или обижает.
– Пошли, мальчик, – твердо сказал ему Белгарат. – По-видимому, нам придется начать с самого начала.
– Я не виноват, что ничего не знал, – оправдывался Гарион. – Ты должен был меня предупредить.
– Откуда мне было знать, что ты сразу начнешь экспериментировать, – отвечал старик. – У большинства из нас хватало терпения подождать наставлений, прежде чем приступать к переустройству местного ландшафта.
– Ладно, во всяком случае, я смог его сдвинуть, – сказал Гарион, шагай вслед за стариком.
– Прекрасно. А на место ты его вернул?
– А зачем? Какая разница, где он лежит?
– Мы тут в Долине ничего не меняем. Все здесь имеет свою причину, все лежит на своем месте.
– Я не знал, – сказал Гарион виновато.
– Теперь знаешь. Пойдем, положишь его на место. Некоторое время они шли молча.
– Дедушка… – начал вдруг Гарион.
– Да?
– Когда я двигал камень, мне показалось, что я черпаю силу из всего окружающего. Как будто она отовсюду ко мне притекает. Это что-нибудь значит?
– Да, именно так оно и происходит, – объяснил Белгарат. – Когда мы что-либо двигаем, мы берем энергию из окружающего мира. Например, когда ты сжег Эшарака, ты собрал тепло из всего вокруг, из воздуха, из земли, из тех, кто был поблизости. Собрав отовсюду понемногу тепла, ты зажег огонь. Когда ты переворачивал камень, то черпал силу из всего окружающего.
– Я думал, это идет изнутри.
– Сила идет из нас, только когда мы что-нибудь создаем, – отвечал старик. – Для всего остального её приходится заимствовать. Мы собираем её понемногу оттуда и отсюда, чтобы потом направить в одну точку. Никто из нас не может вместить столько силы, сколько требуется даже для простейшего действия.
– Значит, когда кто-нибудь пробует что-либо рассоздать, происходит следующее, – сказал Гарион по наитию. – Он стягивает на себя всю силу, но не может выпустить, и тогда… – Гарион резко всплеснул руками.
Белгарат посмотрел на него пристально.
– Удивительный у тебя разум, мальчик. Ты с легкостью понимаешь сложнейшие вещи, но не можешь разобраться в самых простых. Вот и камень. – Он покачал головой. – Так не годится. Верни его на место и постарайся в этот раз не производить столько шума. Грохот, который ты поднял вчера, прокатился по всей Долине.
– Что мне делать? – спросил Гарион.
– Собери силу, – сказал ему Белгарат. – Черпай её из всего вокруг. Гарион попытался.
– Не из меня! – воскликнул старик.
Гарион исключил деда из поля своей досягаемости и принялся собирать силу. Через секунду-две он ощутил покалывание во всем теле и волосы его встали дыбом.
– Что теперь? – спросил он, сжимая зубы, чтобы не выпустить силу из себя.
– Обопрись обо все, что сзади, и толкай камень.
– Обо что мне опереться?
– Обо все – и о камень тоже. Это надо делать мгновенно.
– А меня… меня не раздавит?
– Напружинься.
– Побыстрее, дедушка, – сказал Гарион. – Мне кажется, меня сейчас разорвет.
– Держись. Ну, направь волю на камень и скажи слово. Гарион выставил ладони.
– Толкайся, – приказал он. Сила полилась из него, в голове загрохотало.
С ответным грохотом камень заколебался и плавно откатился на прежнее место. Гарион вдруг почувствовал себя смертельно усталым и в изнеможении повалился на землю.
– «Толкайся»? – спросил Белгарат с сомнением.
– Ты велел сказать «толкайся».
– Я велел толкать Я не велел говорить «толкайся».
– Ведь вышло же. Не все ли равно, что за слово я сказал?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73