ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И если кому-то вздумается мне перечить, я раздумывать не стану.
Опустив взгляд в тарелку, Сесил сел.
– Вот так-то лучше, – заключил Митчелл. – Рэйчел, мы уезжаем.
– Езжай один, – сказала Рэйчел. – Поговорим завтра.
Митчелл в нерешительности остановился.
– Я пока останусь.
– Дело твое, – сказал он с напускным равнодушием, изобразить которое ему удалось не слишком убедительно.
– Да, конечно, – сказала Рэйчел, – поэтому я и остаюсь.
Явно не собираясь ее переубеждать, Митчелл, не сказав больше ни слова, вышел из комнаты.
– Проклятое отродье, – тихо сказала Лоретта.
– А не поехать ли нам всем по домам спать? – предложила Нора.
– Пожалуй, сейчас это лучшее, что можно придумать, – согласилась Лоретта. – Рэйчел, задержись, пожалуйста, ненадолго. Мне нужно с тобой переговорить.
Когда за последним ушедшим закрылась дверь, Лоретта сказала:
– Насколько я заметила, за столом ты ничего не ела.
– Я не голодна.
– Сыта любовью? – Рэйчел промолчала, а Лоретта продолжила: – Это пройдет. За последние несколько дней тебе пришлось много пережить. Неудивительно, что это выбило тебя из колеи. – Лоретта пригубила белое вино из бокала. – Не надо от меня ничего скрывать. Ни для кого не секрет, каково тебе сейчас.
– Не понимаю, о чем вы.
– О нем, – тихо произнесла Лоретта. – О Галили. Я говорю о Галили. – Подняв глаза, Рэйчел встретилась с пристальным взглядом Лоретты, которая могла многое в них прочесть. – Надеюсь, он не обманул твоих ожиданий? – продолжала она.
– Говорю же, не понимаю, о чем вы...
Лицо Лоретты вспыхнуло.
– Какой смысл от меня скрывать? – не унималась она. – Врать надо Митчеллу. Но не мне, – она сверлила Рэйчел взглядом, ожидая и предвкушая увидеть, как из нее начнет сочиться душевная боль.
– С какой стати мне лгать Митчеллу? – возразила Рэйчел, решив выдержать ее испытующий взгляд.
– Потому что другого он не заслуживает, – сказала Лоретта. – Судьба с рождения была к нему слишком благосклонна. Это сделало его дураком. Родись он с заячьей губой, из него вышел бы куда больший толк.
– Если я правильно уловила вашу мысль, то меня вы тоже считаете дурой.
– С чего ты взяла?
– Я же вышла за него замуж.
– Прекрасные женщины выходят замуж за круглых идиотов каждый божий день. Ну и что? Им приходится это делать хотя бы для того, чтобы удержаться на плаву. Если судьба уготовила тебе участь продавщицы в обувном магазине, единственное, что тебе остается, – это продавать башмаки. Но если с божьей помощью тебе представилась возможность выбраться в свет, зачем стыдиться того, что ты ею воспользовалась? Ты сделала то, что должна была сделать. Теперь ты решила покончить со своим браком. Этого тоже не следует стыдиться, – Лоретта остановилась, предоставляя слово своей собеседнице, но, заметив, что ее маленькая речь повергла Рэйчел в некоторое замешательство, продолжила: – Неужели тебе так трудно это признать? Будь я на твоем месте, я бы собой гордилась. Серьезно.
– Гордилась? Чем?
– Зачем ты строишь из себя дуру? – сказала Лоретта. – Тебе это не к лицу. Чего ты боишься?
– Я просто не понимаю... Не понимаю, почему вы со мной так говорите. Ведь мы с вами почти не знаем друг друга... И, честно говоря, мне всегда казалось, что вы меня недолюбливаете.
– О, ты не права, – возразила Лоретта, – я достаточно хорошо к тебе отношусь, но это ведь не важно. Верно? Сейчас мы просто нужны друг другу, Рэйчел.
– Зачем?
– Для самозащиты. Что бы твой тупица-муж себе ни возомнил, править империей ему не придется.
– Но почему?
– Потому что ему не осилить тот груз ответственности, который останется ему в наследство. Он скоро сломается. Без твердой руки Гаррисона ему долго не продержаться.
– А если Гаррисона все-таки выпустят?
– «Если» в данном случае неуместно. Его выпустят. Это однозначно. Но тогда всплывут другие подробности. Во-первых, его женщины.
– Ну, допустим, у него были любовницы. Кому до этого дело?
– Знаешь, как он с ними развлекался? Нанимал девочек, чтобы играть с ними в мертвецов. Наряжал их так, как одевают покойников, укладывал и насиловал. И это еще цветочки. За ним водится кое-что и почище.
– О господи...
– Последнее время, начиная с прошлого года, он до безобразия распоясался. Думаю, ему в самом деле хотелось, чтобы его засняли. Есть кое-какие фотографии...
– Какие фотографии?
– Тебе лучше не знать, – сказала Лоретта, – но поверь, если опубликовать даже самую безобидную из них, все влияние Гаррисона вмиг испарится.
– И у кого эти фотографии? – спросила Рэйчел, но Лоретта только улыбнулась. – У вас? фотографии у вас?
Разгладив рукой складку на скатерти, Лоретта ответила совершенно бесстрастным тоном:
– Я не собираюсь сидеть сложа руки, ожидая, пока этот некрофил со своими братом-идиотом соизволят позаботиться о семейной собственности. Равно как и о том, что символизирует собой клан Гири, – она оторвала взгляд от стола. – Вопрос лишь в том, чтобы определиться, на чьей ты стороне. У тебя есть два пути. Либо ты остаешься со мной и мы вместе думаем, как нам не растерять достояния семьи после того, как Кадм отправится к праотцам. Либо решаешь попытать счастья с Митчеллом. Расскажешь ему о том, что я строю планы за его спиной. Выбирай.
– Но откуда такое доверие ко мне? – спросила Рэйчел. – Из-за смерти Марджи?
– О боже, конечно нет. Мне от нее не было никакого проку. Она слишком далеко зашла. И, опять же, Гаррисон. Одному Богу известно, что он вытворял с ней, когда они оставались одни.
– Марджи ни за что не позволила бы, чтобы...
– Субботними вечерами играть в мертвецов? Думаю, немало женщин делает вещи и похуже, лишь бы осчастливить своих мужей.
– Но вы так и не ответили на мой вопрос. Зачем вы мне все это говорите?
– Потому что теперь есть кое-что, что тебе нужно, а я знаю, как помочь тебе это получить.
Повисла долгая пауза, затем Рэйчел спросила:
– Галили?
– Кто же еще? – кивнула Лоретта. – Так или иначе, но в конечном счете все сходится на нем.

Глава IV
1
Обычно к таким мероприятиям, как благотворительный вечер, посвященный сбору пожертвований на больничные нужды, Рэйчел испытывала откровенное отвращение. В первые месяцы семейной жизни она откровенно тяготилась обязанностью разделять скучающие взгляды и безразличные улыбки, неизменно сопровождавшие эти грандиозные события. Но на сей раз все обстояло иначе, прежде всего потому, что у Митчелла зародились какие-то подозрения на ее счет, и это пришлось ей по вкусу. Всякий раз, когда она оказывалась поблизости, он шепотом просил ее не отходить далеко, а на ее вопрос «почему» отвечал, что якобы опасается, как бы она не стала жертвой проклятых репортеров, снующих повсюду и, подобно алчным псам, вынюхивающих всякие сведения о Гаррисоне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208