ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Я обещаю!
- Клянусь!
- Можешь положиться на меня, Хьюго! Голоса раздавались со всех сторон.
- Благодарю вас, - сказал сэр Хьюго. - А теперь, Дейзи, чем раньше вы отсюда уедете, тем будет лучше в первую очередь для вас.
- У меня нет никакого намерения здесь задерживаться, - возразила графиня, собрав остатки достоинства. - Но я хотела бы сначала поговорить с Элстоном.
- У меня нет никакого намерения вам это позволить, - сказал сэр Хьюго. - На сегодня вы уже достаточно ему навредили. Возвращайтесь в Лондон, Дейзи, и благодарите вашу счастливую звезду, что все обошлось для вас столь благополучно. Могло бы быть и хуже. Вы дурная женщина, и, я надеюсь, что мы с вами не скоро встретимся.
Вскинув голову, графиня вышла, сопровождаемая молчанием присутствующих и их гневными взглядами.
Сэр Хьюго посмотрел ей вслед, потом достал носовой платок и вытер себе лоб.
- Все, что я могу сказать, это только благодарение богу за Лорену! - заметил Перри. - А теперь я должен найти доктора, как мне приказал Элстон.
- А я пойду ее проведать, - сказал сэр Хьюго. Они вышли вместе, а оставшиеся в комнате гости сразу же снова заговорили. Их голоса доносились до сэра Хьюго, когда он поднимался по лестнице.
Он нашел Лорену на постели, куда ее положил герцог.
Девушка была очень бледна и казалась такой молоденькой, хрупкой и ранимой. На виске у нее, куда пришелся удар револьвера, уже выступило большое красное пятно.
Герцог неподвижно стоял у постели, глядя на нее.
Сэр Хьюго приблизился к нему.
- Я не звал горничную, - сказал герцог. - Я думаю, мы сначала должны решить, как все случившееся объяснить прислуге и, разумеется, доктору.
- Я заставил всех присутствующих при скандале поклясться, что они будут молчать о случившемся, - сообщил ему Хьюго.
- Я так и думал, что ты догадаешься это сделать, - с признательностью улыбнулся приятелю герцог. - Благодарю тебя, Хьюго.
- Я подумал о Лорене и пригрозил Дейзи, что, если она обмолвится хоть словом о происшедшем, я не только расскажу все ее мужу, но сообщу и королю с королевой.
- Она просто невменяема! - сказал герцог тихо.
- Я давно тебя предупреждал, что она не владеет собой и к тому же испорчена до мозга костей.
- Ты был прав, - коротко заметил герцог. Сэр Хьюго с тревогой взглянул на Лорену.
- Я полагаю, Элстон, нам следует сказать, что девочка поскользнулась на паркете и ударилась о край стола. Так легко могло случиться.
- Пожалуй, - согласился герцог. - Я прослежу, чтобы вся прислуга придерживалась именно этой версии, а ты объяснишь все доктору.
Он направился к двери, но сэр Хьюго остановил его.
- На твоем месте, Элстон, я бы дал возможность гостям немного прийти в себя, - посоветовал он. - Когда я поднимался наверх, они трещали, как канарейки.
- Я собираюсь пройтись. Мне хочется побыть в одиночестве, - устало сказал герцог.
- И правильно сделаешь, - сказал сэр Хьюго, протягивая руку к шнурку колокольчика.
Глава 7
Келвин Фэйн вошел в библиотеку, где герцог что-то писал, сидя за столом.
- Я уезжаю, Элстон, - сказал майор прямо с порога.
Герцог поднял на него удивленный взгляд.
- Как, уже, Келвин? Я думал, ты еще задержишься.
- Я хочу быть в Лондоне до вечера, - ответил майор Фэйн, - потому что я принял решение, которое, я полагаю, ты одобришь.
- Какое? - спросил герцог.
Он поднялся из-за стола и подошел к камину.
- Я думаю, - сказал Келвин Фэйн, тщательно выбирая слова, - что нам очень скоро придется воевать с Германией.
- Ты действительно считаешь, что это возможно?
Келвин Фэйн утвердительно кивнул.
- Месяц назад я говорил с главнокомандующим.
Он убежден, что мы должны быть в полной боевой готовности, хотя в настоящий момент о нас этого не скажешь.
- И что ты намерен делать по этому поводу? - спросил герцог.
- Как только приеду в Лондон, я собираюсь посетить военное министерство с просьбой направить меня на курсы по переподготовке командного состава в Кэмберли.
На лице герцога отразилось удивление.
- Главнокомандующий сам предложил мне это. Он высказался обо мне очень лестно, Элстон. Прямо так и сказал: «Вы один из тех, Фэйн, кого я бы желал в случае войны иметь при своем штабе».
Майор на мгновение замолчал, а потом добавил:
- Тогда я не принял его слова всерьез, но теперь пришел к выводу, что пора мне взяться за что-то более серьезное, а не растрачивать попусту свое время и способности с такими женщинами, как Сара.
Его откровенность изумила герцога.
Келвин Фэйн никогда еще не говорил с ним так о своих личных делах.
После небольшого молчания Элстон спросил:
- Это твое внезапное решение имеет какое-нибудь отношение к тому, что случилось здесь в понедельник?
- Ну конечно! - отвечал Келвин Фэйн. - Но еще до того, как Дейзи так возмутительно повела себя, Лорена заставила меня осознать, что мое существование сейчас бессмысленно.
Герцог поднял брови.
- Ты серьезно интересуешься Лореной? - недоверчиво спросил он.
- Скажем так, что я серьезно о ней думаю и намерен встретиться с ней, когда она уедет отсюда. После этого я, может быть, смогу ответить тебе более определенно, - искренне признался Келвин Фэйн.
Он протянул герцогу руку.
- До свидания, Элстон, и благодарю тебя за эти необыкновенные дни, что я провел в Миере в этот раз. Не нахожу слов, чтобы сказать, что они для меня значили, - с чувством сказал майор.
Герцог пожал протянутую руку.
- Я пойду провожу тебя.
- Не надо, - остановил его Келвин Фэйн, - я вижу; ты занят.
- Я составляю текст речи, с которой хочу обратиться к палате лордов. Я давно уже ее обдумывал, но все было как-то лень заняться этим вплотную.
- Похоже, что за последние несколько дней что-то вывело нас всех из состояния праздности, в котором мы все так долго прозябали, - заметил Келвин Фэйн.
Дойдя до двери, он обернулся.
- Я расплатился с Хьюго. Так что, Элстон, даже без твоего судейского решения понятно, кто одержал верх в этом пари. Надо признаться, победа досталась ему легко! Кстати, Лайонел Дартфорд хотел видеть тебя. Послать его сюда?
- Да, конечно.
Оставшись один, герцог не вернулся к столу. Он продолжал стоять, задумчиво глядя перед собой.
Прошло несколько минут, прежде чем открылась дверь и вошел лорд Дартфорд.
- Как и Фэйн, я только хотел проститься, - произнес он, - и, разумеется, поблагодарить тебя за гостеприимство.
- Я в любом случае хотел видеть тебя, - сказал герцог. - Но все почему-то разъезжаются раньше, чем я ожидал. - Лицо Элстона выражало легкое недоумение.
Лорд Дартфорд усмехнулся.
- Я думаю, дело в том, что все нынешние гости Миера несколько сконфужены, - предположил он.
- Что неудивительно, - сухо заметил герцог. Лорд Дартфорд протянул руку.
- Ну что же, до свидания. Еще раз благодарю за все, Элстон.
- Подожди минутку, - остановил его герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37