ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может быть, у вас был возлюбленный, который вас немного приревновал? Особенно когда появился Макс? Должен сказать, что Макс умеет приобретать врагов.
— Я еще и не появлялся здесь, когда начали происходить странные вещи, — уточнил Макс. — А вот Нолан Гильдебранд был. Но они с Клео только иногда встречались, не более.
О'Рилли внимательно посмотрел на него из-под мохнатых бровей.
— В этом ты тоже уверен?
— Он не спал с Клео, если ты это хочешь спросить, — уточнил Макс. — И, если у тебя есть еще вопрос, вот тебе ответ: да, я в этом уверен.
— Макс! — Клео почувствовала, как у нее вспыхнули щеки. — Я сама могу ответить на вопросы мистера О'Рилли. — Она смущенно улыбнулась детективу. — Мы с Ноланом были просто друзьями, хотя у меня есть основания утверждать, что он подумывал о браке со мной.
— Что свидетельствует о том, что ваши с ним отношения были более чем дружескими, — сделал вывод О'Рилли.
— Я, конечно, не могу точно утверждать, что он подумывал о браке, — повторила Клео, чувствуя непонятный прилив храбрости, — потому что он никогда не делал мне предложения. Он только делал определенные намеки. Как, впрочем, и некоторые другие личности, которых я тоже могу назвать.
— Клео, — почти с угрозой произнес Макс.
— Впервые я узнала о планах Нолана, — продолжала Клео, — когда в одно прекрасное утро он с ходу поставил вопрос о браке, находясь в состоянии сильного стресса. — Она с негодованием взглянула на Макса. — Моим знакомым мужчинам почему-то свойственны подобные неожиданные поступки.
— Не обращай на нее внимания, О'Рилли, — посоветовал Макс. — По непонятной причине она сегодня в плохом настроении.
— Так-так. — О'Рилли посмотрел на Клео. — Может, поговорим подробней о Нолане Гильдебранде? Клео пожала плечами.
— Как я вам уже сказала, тут не о чем особенно говорить. Он очень огорчился, узнав, что я написала «Зеркало», но лишь по той причине, что это дискредитировало меня как жену будущего сенатора.
— Значит, в его реакции не было ничего странного? — спросил О'Рилли. — Он не вообразил, что на него возложена Божественная миссия избавить мир от авторов, сочиняющих книги о сексе?
Клео вновь покраснела, но ее голос звучал ровно.
— Нет, он просто пожалел, что тратил время на встречи со мной. Поверьте, Нолан одержим одной-единственной идеей. Своей политической карьерой.
— А как насчет Адриана Форрестера? — спросил О'Рилли.
Клео сморщила нос.
— Забудьте об Адриане. Мы с ним просто знакомые.
О'Рилли улыбнулся.
— Хорошо, пока довольно. Когда я побеседую с вашими служащими и познакомлюсь с городом, возможно, у меня возникнут дополнительные вопросы, но сначала мне надо проверить кое-какие версии.
Клео, утомленная долгим разговором, встревоженно выпрямилась.
— Постойте, объясните, что это значит? Уж не собираетесь ли вы ходить по городу и собирать сведения обо мне и моей книге?
— Почему бы и нет? — удивился О'Рилли.
— Потому что никто здесь не знает, что я ее написала, — волнуясь, объяснила Клео. — Я уже сказала, что книга вышла под псевдонимом. Только члены семьи знают о моем авторстве.
— Ты говоришь не правду, Клео, — решительно прервал ее Макс. — Нолан Гильдебранд знает, и тот, кто устраивает неприятности, тоже знает. Пройдет еще немного времени, и множество других людей обнаружат, что ты автор «Зеркала».
Клео крепко сцепила пальцы.
— Я не желаю, чтобы чужие узнали о «Зеркале». Это очень личная книга.
— Макс прав, — сказал О'Рилли. — Боюсь, тайны больше не существует. Нет смысла прятаться. Будет лучше, если вы о себе объявите.
— Почему? — удивилась Клео.
— В таком маленьком городке, как Хармони-Коув, новости распространяются быстрее пожара, — объяснил О'Рилли. — Люди неизбежно будут говорить о книге. Но они также будут говорить о том, что вам кто-то угрожает. При этом может всплыть новая информация.
Макс внимательно прислушивался к словам О'Рилли.
— Он прав, Клео. Тебя в городе любят. Ничего не изменится, даже если все узнают, что ты написала «Зеркало». Большинство людей будут возмущены, что тебе угрожают. Возможно, кто-то что-то знает, но пока не подозревает об этом.
— Люди станут приглядываться к незнакомцам и обращать внимание на непривычные события. А это уже какая-то защита для вас. — О'Рилли ободряюще улыбнулся Клео. — Прежде всего я переговорю с начальником полиции. Мы заручимся его поддержкой и будем действовать сообща.
Клео кусала губы, сознавая бесполезность противоборства с железной мужской логикой. Макс и О'Рилли ничего не понимали. Они не представляли, как она боится вторжения в личную жизнь, неизбежного, когда всем станет известна ее тайна. Одно дело быть автором романтических приключений, другое — автором такой интимной и сокровенной книги, как «Зеркало».
Она откинулась на спинку плетеного кресла и устремила взгляд на спокойно журчащий фонтан.
— Не уверена, стоит ли поднимать такой шум. Может быть, все эти происшествия — не больше чем чьи-то глупые шутки.
— Записка в твоей машине мало походит на шутку, — заметил Макс. — А тот, кто преследовал тебя в тумане, в лучшем случае, хотел тебя напугать. Надо положить конец шуткам, пока дело не зашло слишком далеко.
Клео увидела несгибаемую решимость в его глазах и поняла, что протесты напрасны. К тому же ее мучил страх. Клео повернулась к О'Рилли.
— Вы правда думаете, что это кто-то из Хармони-Коув? Ведь вы утверждали, что среди участников семинара и других постояльцев нет подозрительных личностей?
— Обычная компьютерная проверка имен ничего не дала, — сказал О'Рилли. — Но это не гарантия, что среди них нет безумцев. И все же я придерживаюсь мнения, что вашего оголтелого критика следует искать не здесь. Вы мне сказали, что события начались еще до приезда этих людей в гостиницу.
— Анонимное письмо, которое тебе переслало издательство в прошлом месяце, — напомнил Макс. — Кто-то положил книгу в почтовый ящик Гильдебранду, когда в гостинице проходил семинар. Но, когда какой-то ненормальный гнался за тобой в тумане, все участники семинара уже уехали.
— Наверное, ты прав. Это кто-нибудь из Хармони-Коув. И все же все очень странно. — Клео обхватила себя руками. — Подумать только, может, это кто-то, кого я знаю.
— Очень частый случай в подобных обстоятельствах, — заметил О'Рилли. Макс взглянул на Клео.
— Пожалуй, тебе лучше уехать на несколько дней, когда О'Рилли займется опросом.
Клео резко поднял голову.
— Уехать отсюда? Я не могу, на мне гостиница.
— На этой неделе мало приезжих, — сказал Макс. — Сильвия и Андромеда вместе с другими вполне справятся.
Макс был прав, но Клео не желала уступать.
— Я бы предпочла остаться.
Клео с обидой наблюдала, как Макс и О'Рилли обменялись снисходительными взглядами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83