ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ничего страшного, – беспечно отозвался Квиллер. – После вашего полицейского варева всегда чего-нибудь хочется. Ничего личного, конечно.
Броуди чисто по-полицейски его осадил.
– Энди, а что ты думаешь по поводу таинственного затемнения? – спросил Квиллер.
– Трудно понять. Сегодня утром к нам позвонила женщина и хотела, чтобы мы занялись расследованием. Она считает, будто это из-за НЛО. Мы ей ответили, что причина тут – в рыбе, которая проплывала сквозь плотину гидроэлектростанции.
– И дамочка на это купилась?
– Не знаю. Сержант повесил трубку.
– В чём бы ни заключалась причина затемнения, оно послужило удобным прикрытием для убийства, – сказал Квиллер. – Как тебе понравилась заметка в газете?
– Неплохо. Многое – достаточно точно. Хоть охотничий нож тут и ни при чём. Это уже догадки репортера. Орудие убийства – другое. И этот факт может повлиять на дальнейшее расследование.
– Ты занимаешься этим делом, Энди?
– Мы сотрудничаем с полицией Содаст-сити и полицейскими штата.
– Тебе не кажется странным, что ни один из посетителей не заметил человека, с которым пришел Дакер?
Броуди бросил на Квиллера проницательный взгляд.
– Не верь всему, что пишут в газете, – сказал он.
– Так у тебя что, имеется описание подозреваемого?
– Ты зачем сюда явился – вопросы задавать? – прорычал шеф.
– Нет, по другой причине. У меня есть версия, отличная от официальной. Как тебе известно, Полли строит дом в том месте, где тропинка фруктового сада пересекается с Тривильен-роуд.
– И как у неё успехи?
– Это долгая история, но суть моей версии в том, что один из плотников – молодой парень из Чипмунка. С хвостиком.».
– Многие завязывают хвостик, если занимаются бегом или потеют на уличной работёнке, – прервал его Броуди.
– Выслушай меня, Энди. Сегодня этот парень не явился на работу. Приятели называют его Дурли. Так вот, мне кажется… – Квиллер пригладил усы, – мне кажется, что Дурли – это Джеймс Генри Дакер и что убийство имело отношение не к футболу, а к наркотикам. Я знаю, что здесь пока не очень большие проблемы с наркотиками».
– Как раз в Чипмунке они уже подросли.
– Если всё так, как я думаю, то Дурли имел дело с дурью.
– На кого он работает?
– Подрядчик Полли – Эдди Тривильен, сын Флойда.
– Ну конечно, я его знаю ещё со школы. В то время я служил в управлении шерифа. Однажды Эдди влип в историю и получил бы взыскание как несовершеннолетний, если бы его отец не повлиял на ход дела. Представляешь, он умудрился уничтожить весь компромат на сына. Флойд мастак это делать! И тем не менее Эдди всё равно исключили из пикаксской школы, тогда Флойд – ты разве не знал? – возбудил дело против школьного совета.
– Сейчас у Эдди вроде всё нормально, – сказал Квиллер. – Он много работает, и у него хорошо получается, насколько я смог заметить. Подозреваю, что он много пьёт, но не в рабочее время. Курит тоже много, но только то, что разрешено. У него всегда при себе острый карандаш, так что он не может быть совсем уж негодяем.
– Да, всё, что ему нужно, так это побриться и постричься.
– Эдди говорил, что этот Дурли – его дружок со школьных времен.
– Тогда твои подозрения верны. Дурли – это Джеймс Генри Дакер, а Эдди лишился и плотника, и отца, который мог влиять на ход дела.
– Есть что-нибудь новенькое о розыске, Энди?
– Для печати – ничего.
– Интересно, а что с Ламбертаунским прогулочным поездом?
– Стоит на запасных путях в Помойке.
– Ещё один вопрос, и я ухожу, – сказал Квиллер. – Что такое жуткое, отпугнувшее женщин, произошло десять лет назад в таверне «У путей»?
– Кто знает? Это не в моей компетенции. Посмотри в архиве своей газеты.
– Десять лет назад «Всякая всячина» ещё не выходила, а «Пикаксский пустячок» годился только для того, чтобы читать его за куриным бульончиком. Но есть какая-то скрытая причина, по которой женщины не заходят в этот бар.
Броуди это его предположение не поддержал, сказав нетерпеливо:
– Может, им не нравятся сигары и некоторые словечки? Может, бармен не делает сладких коктейлей? Почему бы тебе не спросить об этом у своего умного кота? Лейтенант Хеймс тут о нём спрашивал. Он был здесь несколько дней.
– И что он здесь делал? – поинтересовался Квиллер. Он знал этого сыщика ещё в Центре, когда работал для «Дневного прибоя», и ему стало любопытно, какое отношение имеет страж закона из большого города к расследованию, которое ведётся в четырёхстах милях к северу откуда бы то ни было, если, конечно, не…
– Он был здесь с семьей: жили в палатке, ловили рыбу. Поймали несколько крупных. Я познакомился с лейтенантом довольно давно, в Центре, на семинаре но наркотикам, и разрекламировал ему Мускаунти так, что его дети просто сходили по нашему округу с ума.
Покинув здание полиции, Квиллер заметил Двайта Сомерса, выходившего из ратуши.
– Двайт, старая ты пила! Где ты пропадал?
– Пропилил всю округу в поисках клиентов, – ответил рекламный агент. – Как насчёт поужинать в «Мельнице»?
– Подходяще. Встретимся там после того, как я съезжу домой и покормлю котов.
Ужин в «Старой мельнице» оказался коротким. У Двайта была ещё одна встреча, а Квиллер с нетерпением ждал следующего отчета Селии.
Молодой человек находился в приподнятом настроении. Он вступил в ряды Общественного колледжа Мускаунти в качестве клиента и работал при Фонде К. над каким-то большим проектом.
– Это хорошая новость, – сказал он. – С другой стороны, меня совершенно затравили кредиторы Флойда. Только потому, что я рекламировал его Прогулочный поезд, они считают, что я должен заплатить по его счетам. Странно, однако, что его всё ещё не нашли.
– Ты общаешься с его семьей? – спросил Квиллер.
– Только с их адвокатом. Он не разрешает им ни с кем разговаривать, в том числе и со мной.
– По-моему, ты мне говорил, что у секретарши Флойда квартира в Индейской деревне, в том же доме, что и у тебя.
– Да, но меня ни разу не приглашали заглянуть по-соседски. Вероятно, я слишком большой чистюля. А к ней приходят какие-то жутко неряшливые типы. Впрочем, и сам Флойд по части одежды смахивал на дикаря.
Это был ужин почти без выпивки, мяса и десерта. Рекламный агент извинился, что ему нужно срочно убегать. Когда они шли к стоянке, Квиллер спросил:
– А ты не помнишь имени машиниста, который вёл паровоз во время нашего исторического пробега?
– Исторического в нескольких смыслах, – язвительно заметил Двайт. – Другого уже не будет. Правительство не преминёт наложить лапу на подвижной состав Флойда… Но вернёмся к твоему вопросу. Конечно, помню. Его имя – Ози Пен. Он – тесть Флойда.
– Я бы взял у него интервью, если он в состоянии рассказать мне какие-нибудь интересные железнодорожные истории. Не для «Пера Квилла».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57