ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем осторожно двинулась вперед, с трудом сдерживая инстинктивное желание помчаться стремглав, словно вспугнутый кролик. Сердце ее тревожно билось. Она сделала один нерешительный шажок по коридору, потом другой и быстро зашагала по направлению к черному ходу. Тусклый свет, лившийся в небольшие оконца с частым переплетом, скудно освещал узкую, круто изгибавшуюся лестницу. Цепляясь за перила, девушка устремилась вниз, думая только о том, чтобы не оступиться.
Внезапно на лестничной площадке первого этажа появилась неясная тень, и Виктория в ужасе остановилась. Крик замер у нее в горле. Кейс — мелькнуло у нее в голове, прежде чем она сообразила, что худенькая фигурка, возникшая на ее пути, принадлежит женщине. Это была горничная Мэри, с корзиной выстиранного белья в руке.
Горничная тоже остановилась, в замешательстве уставившись на Викторию.
— Мисс Дюваль? — неуверенно спросила она. — Что вы делаете здесь? Может, вам что-нибудь принести? Что я могу…
— Не говори никому, что видела меня, — сказала Виктория тихо. — Я тебя очень прошу, Мэри. Мне нужно, чтобы все думали, что я все еще у себя в комнате.
Горничная смотрела на нее с таким видом, точно сомневалась в ее рассудке.
— Но куда вы пойдете в такую ужасную погоду?
— Обещай мне, что никому ничего не расскажешь.
— Когда вы вернетесь? — продолжала расспросы встревоженная горничная. — Мисс, если с вами что-нибудь случится, а я не скажу, что видела, как вы уходили, я лишусь работы. Я окажусь на улице! О, пожалуйста, мисс, не уходите…
— Мэри, — с отчаянием перебила ее Виктория, — мне нельзя больше задерживаться. Я вернусь, когда мистер Морган появится дома. Ну а пока не выдавай меня. Или по крайней мере подожди несколько минут. Речь идет о моей жизни и смерти.
Виктория проскочила мимо горничной и побежала вниз по ступенькам, ведущим в цокольный этаж. Оказавшись на нижней площадке, она миновала угольную кладовую, а затем прошла через кухню. Не встретив больше никого, она благополучно добралась до наружной двери и толкнула ее.
В тяжелом воздухе пахло грозой. Вздохнув полной грудью, Виктория пересекла узкую дорогу, служившую хозяйственным нуждам, и поспешила по усыпанной гравием тропинке, которая вела к огороженному со всех сторон саду. Над увитыми плющом каменными стенами высились крепкие тополя. Скользнув под арку, она бросилась прямиком через сад мимо вытесанного из камня стола, окруженного виндзорскими креслами <Виндзорское кресло — полированное, деревянное, без обивки, с выгнутой, состоящей из узких планок спинкой и прямыми подлокотниками.> и каменными кадками с цветущими персиковыми деревьями.
Сердце Виктории бешено колотилось от усталости, но она, не снижая темпа, выбежала из сада, воспользовавшись задней калиткой. С каждым шагом, уводившим ее от главного здания, росли ее облегчение и надежда. Обойдя конюшни и каретный сарай, она быстро зашагала через луг, простиравшийся позади домов на Кинг-стрит.
Она ни на минуту не сомневалась, что поступила правильно, тайком сбежав из дома. Пусть Кейс ждет, полагая, что загнал ее в угол. К тому времени когда он сообразит, что его провели, она уже будет далеко. У Виктории вырвался нервный смешок. Ускорив шаг, она двинулась по направлению к оживленному Ковент-Гардену. По мере приближения к базарной площади гладкие камни мостовой сменил неровный булыжник. Низко надвинув капюшон, Виктория держалась мощеной пешеходной дорожки, минуя слуг, подметавших тротуары перед элегантными особняками, бродячих музыкантов со скрипками и тамбуринами, фонарщиков, зажигавших масляные лампы, подвешенные на чугунных кронштейнах. По улице громыхали телеги и крытые повозки, проносились кареты, что вместе с шумом, производимым людьми и животными, создавало оглушительную какофонию.
Снова пошел дождь, несший избавление от запахов дыма и конского навоза, висевших в туманном воздухе. Гроза, однако, не спешила разразиться, будто ждала сигнала, прежде чем разыграться во всю мощь. Дамы звонко щелкали по мостовой пристегнутыми к обуви толстыми деревянными подошвами, джентльмены сжимали под мышками зонтики, поглядывая на тяжелые облака над головой. Рано спустившаяся мгла придавала окружающему пейзажу зловещий вид, и Виктория дрожала под складками широкой накидки.
Боу-стрит всего в двух шагах отсюда, убеждала она себя. Надо только пересечь Ковент-Гарден, стараясь по возможности не попасться никому на глаза, и она окажется в безопасности конторы Кеннона.
По просьбе Кейса, ожидавшего, пока спустится Вивьен, миссис Баттонс подала вино. Зажав пальцами ножку серебряного кубка эпохи Карла I, Кейс с интересом разглядывал антикварную вещицу. Форма кубка отличалась элегантной простотой.
— Однако Морган неплохо устроился, — произнес он без особого восторга. — Он теперь богаче любого из сыщиков. Мастак делать деньги, верно?
— Мистер Морган много работает, сэр, — ответила экономка, ощутив невольную потребность вступиться за хозяина. — Он умен, отважен и знаменит — нет ничего странного, что его услуги щедро оплачиваются.
— Не больше, чем каждый из нас, — возразил Кейс, растянув губы в улыбке, хотя взгляд его оставался холодным. — И живет при этом как король, тогда как я… — Голос его замер, а выражение лица стало бесстрастным, словно он сожалел о своих словах.
— Кстати, — произнесла миссис Баттонс растерянно, — я хотела бы поблагодарить вас от лица слуг мистера Моргана за заботу о мисс Дюваль. Мы уверены, что с вами она будет как за каменной стеной, не хуже чем с самим мистером Морганом.
— Да, — буркнул он себе под нос. — Я уж позабочусь о вашей драгоценной кошечке.
Миссис Баттонс озадачено склонила голову набок, не уверенная, что правильно расслышала.
— Сэр?
Прежде чем он успел что-либо сказать, их разговор был прерван появлением щупленькой темноволосой горничной с заплаканным лицом. Она находилась в крайнем возбуждении, ломая руки.
— Миссис Баттонс, мэм, — тоненьким голосом произнесла она, прячась за дверным косяком, — наверное, мне надо было сразу вам сказать, но она просила… О, я не знаю, что мне делать, но я ни за какие коврижки не подвела бы ее, честное слово!
— Мэри! — участливо воскликнула экономка, кинувшись к ней, между тем как Кейс выпрямился в кресле.
— В чем дело? — резко спросил он. — О ком это она говорит? О мисс Дюваль?
Горничная судорожно кивнула:
— Она ушла, сэр.
— Ушла? — изумленно повторила миссис Баттонс, а Кейс вскочил на ноги.
— Что, черт побери, означает это ваше «ушла»? — Откровенная угроза, прозвучавшая в его голосе, заставила женщин в изумлении повернуться к нему.
Горничная разразилась сбивчивой речью.
— П-пять минут назад… я столкнулась с ней на лестнице черного хода… и она попросила, чтобы я… О, я бы никому не сказала, но… Разве ей не опасно выходить одной из дома?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71