ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Она с тревогой уставилась на экономку. — Миссис Баттонс, я поступила плохо?
— Нет, Мэри, — успокоила экономка девушку, похлопав ее по руке. — Ты поступила именно так, как велел мистер Морган.
— Чертова девка! — взорвался Кейс и швырнул кубок на пол, выплеснув вино на прекрасный ковер ручной работы. Безобразные багряные пятна мгновенно впитались в желто-голубой узор. — Ей не удастся ускользнуть от меня, — проскрежетал он и выскочил из комнаты, громко требуя пальто и шляпу.
Миссис Баттонс растерянно потерла лоб. Тревожные мысли проложили глубокие морщины на ее лице.
— Он ведет себя очень странно, — сказала она скорее себе, чем стоявшей рядом девушке. — И, судя по всему, не испытывает никакой симпатии к мисс Дюваль.
— Только бы он нашел ее, — жалобно пролепетала Мэри. — Тогда с ней все будет в порядке, правда?
Ничего не ответив, экономка последовала за сыщиком в холл и вздрогнула, когда тяжелая дверь захлопнулась за ним.
* * *
Некогда Ковент-Гарден включал в себя две площади, образованные фасадами просторных дворцов, принадлежавших аристократии, и небольшую церковь, спроектированную Иниго Джонсом <Иниго Джонс (1573-1652) — английский архитектор.>. Однако за минувшие столетия он неоднократно перестраивался, и в своем нынешнем виде славился всемирно известными театрами, не говоря уже о многочисленных кафе, посещаемых писателями, художниками и музыкантами. В центре его располагался живописный рынок, раскинувший свои тенета над крытыми площадями и близлежащими улочками и переулками. Занимая обширное пространство примерно в милю шириной, рынок привлекал толпы народа и служил постоянным источником суеты и шума, возраставшими с каждым годом. Знать давно покинула этот район, и теперь внушительные старые здания с величественными лестницами занимали многочисленные магазинчики, таверны, а также заведения, тесно связанные с лондонским преступным миром.
Виктория осторожно ступила под крытую аркаду, где вокруг лавочек и открытых прилавков теснились покупатели. Смешавшись с толпой, она отдалась на волю течения, поражаясь великолепию выставленных в корзинах цветов, из которых тут же по желанию заказчиков составлялись букеты. Дюжины рук копошились в грудах овощей и фруктов, отбирая лучшие, прежде чем сделать покупку. На рыбных прилавках, увешанных связками угрей, крепкие мужчины разделывали и заворачивали свежий улов. Торговец птицами демонстрировал попугая, издававшего пронзительные вопли, тогда как прочий его товар: канарейки, жаворонки и совы в клетках — на разные голоса рекламировал себя сам.
Виктория миновала лавку, торговавшую лекарственными травами и корнями, где на деревянных полках выстроились стеклянные бутыли с настойками и растворами, и задержалась возле витрины парфюмерного магазинчика, сплошь заставленной кремами, мазями и крепкими маслянистыми духами в разноцветных флаконах.
— Эй, красотка, — послышался надтреснутый голос, и Виктория, вздрогнув, обернулась, когда сморщенная рука схватила ее за рукав. Крохотная, кричаще одетая старушонка, увешанная браслетами и побрякушками, в пестрых шарфах и красной юбке крепко вцепилась в ее руку. — Давай-ка я тебе погадаю, девушка… один шиллинг за все секреты! Всего шиллинг, дорогая… а уж какое распрекрасное будущее тебя ждет с таким-то личиком!
— Благодарю вас, но у меня нет денег, — понизив голос, сказала Виктория и, выдернув руку, поспешила прочь.
Гадалка, однако, не отставала, проворно следуя за ней, и снова схватила ее за запястье.
— Я погадаю тебе даром, красавица! — Голос старухи сорвался на визг, напомнив Виктории вопли попугая на птичьем лотке. — Эй, кто хочет узнать судьбу такой пригожей девоньки?
Сообразив, что хитрая гадалка задумала использовать ее как приманку для других клиентов, Виктория решительно высвободилась.
— Нет, — резко сказала она. — Оставьте меня в покое.
Их стычка привлекла внимание, и Виктория, избавившись от гадалки, настороженно огляделась по сторонам. Внезапно ее взгляд упал на джентльмена в светло-серой шляпе, и сердце ее болезненно екнуло от тревоги. Неужели Кейс выследил ее?
Она взволнованно озиралась, отыскивая в толпе знакомую шляпу, но та бесследно исчезла. «Наверное, показалось», — подумала Виктория, поспешно сворачивая к массивному портику, украшавшему фасад оперного театра, перед закрытыми дверями которого толпился народ. Собравшаяся у подножия четырех исполинских колонн публика напоминала растревоженную колонию муравьев. Все они, судя по всему, принимали участие в акции протеста. Благородные господа и бродяги с одинаковым рвением вносили свою лепту в общий беспорядок, шумно выступая против недавнего повышения цен.
— Старые цены! — выкрикивали одни. — Требуем старые цены!
— Снизить, снизить! — скандировали другие.
Нырнув в бурлящую толпу, Виктория забилась в глубь толпы, притаившись за одной из дорических колонн. Сердце ее бешено колотилось, а вокруг свистела, волновалась и двигалась людская масса. Прислонившись к холодному камню, она неподвижно стояла, устремив взгляд на рельефные фигуры Шекспира, муз и статую Комедии, установленную в нише над ними.
Кейс близко — она чувствовала это.
Он принимает ее за Вивьен и собирается убить либо из личных соображений, либо его наняли с этой целью. Если он уже знает, что она сбежала из дома, то наверняка догадался, что она будет искать убежища на Боу-стрит. И сделает все, что в его силах, чтобы не допустить ее до сэра Росса.
Внезапно Виктория ощутила вспышку гнева из-за вопиющей несправедливости судьбы. Она оказалась в опасности не по собственной вине. Беспокоясь за сестру, она приехала в Лондон и, втянутая в цепочку странных событий, попала в эту жуткую ситуацию.
Небеса вдруг разверзлись, и потоки воды хлынули на землю, быстро разогнав толпу, кинувшуюся врассыпную в поисках укрытия.
Глубоко вздохнув, Виктория осторожно высунулась из-за колонны и огляделась вокруг. Она сразу заметила серую шляпу и ужаснулась, узнав Кейса. Он стоял всего лишь в пятидесяти футах от нее, расспрашивая с холодной целеустремленностью какого-то человека. Весь его вид выдавал крайнее напряжение.
— Боже, — прошептала она.
В этот миг Кейс обернулся и посмотрел прямо на Викторию. Его бесстрастное лицо злобно исказилось. Отшвырнув в сторону мужчину, с которым говорил, он устремился к ней с убийственным выражением в глазах. Виктория бросилась наутек и, пробившись сквозь редеющую толпу, побежала вдоль здания оперы. Споткнувшись на булыжной мостовой на углу Рассел-стрит, она чуть не упала, остро сознавая, что любое промедление может стоить ей жизни. «Кейсу не остановить меня, — с мрачной решимостью подумала она. — Я доберусь до Боу-стрит, будь он проклят…» Она зашла слишком далеко, чтобы потерпеть неудачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71