ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Готовность Флегстеда свидетельствовать в пользу старинного друга должна была бы тронуть Гранта. Лицо бывалого сыщика выражало крайнее огорчение. Он знал Кейса много лет и тяжело переживал, догадываясь, что тот попал под подозрение.
Грант сознавал, что ему следует проявить понимание, возможно, даже сказать пару слов, чтобы умерить тревогу Флегстеда. Вместо этого он схватил посреди улицы ошеломленного коллегу за грудки.
— Тогда где он, черт бы его побрал? — Грант был вне себя от гнева и отчаяния. — Не расписывай мне, какой он душка, лучше помоги найти подонка!
— Да… конечно. — Флегстед осторожно оторвал его руки от пальто. Он в замешательстве и с некоторым испугом уставился на Гранта. — Успокойся, Морган. Впервые вижу, чтобы ты так завелся… Послушай, ты же всегда сохранял холодную голову, даже во время беспорядков!
Грант отпустил его с яростным ворчанием. Он никогда не терял хладнокровия — будь то разъяренная толпа, бунт, драка или кровавое побоище. Но нынешняя схватка отличалась от прежних. Ставкой в ней была жизнь Виктории. Ей угрожала смертельная опасность, и из-за того, что он был не в состоянии добраться до нее, что-то дикое, нечеловеческое разъедало его изнутри, прорываясь на поверхность. Внезапно он понял, что вполне способен кого-нибудь убить, если не возьмет себя в руки. Действуя автоматически, он продолжил путь к зданию оперы, где капитан пешего патруля разговаривал с двумя мужчинами.
— А тебе не приходило в голову, что они сбежали вместе? — размышлял вслух Флегстед. — Женщины так и вешаются на Кейса, а учитывая репутацию мисс Дюваль…
— Проваливай. — В низком голосе Гранта прозвучали убийственные нотки. — Пока я тебя не прикончил.
Сообразив, что это не пустая угроза, Флегстед побледнел и поспешил прочь.
— Пожалуй, мне надо переговорить с капитаном Брогдоном о действиях пешего патруля.
— Морган! Морган! — Услышав взволнованный оклик, Грант оглянулся. Вдоль фасада оперного театра стремглав несся констебль, вынырнувший из улочек, расходившихся на север от рынка. — Мистер Морган… меня послали передать вам…
Грант в несколько шагов оказался возле молодого человека, чуть не сбив его с ног.
— В чем дело?
— Вас, наверное, заинтересует… контора букмекера, что в переулке рядом с Рассел-стрит… — Констебль замолчал, судорожно переводя дыхание.
— Говори! — гаркнул Грант. — Проклятие, еще успеешь надышаться.
— Так точно, сэр. — Констебль резко кивнул и, сделав над собой усилие, продолжил:
— Букмекер и несколько его посетителей утверждают, что недавно в контору заходила девушка с просьбой проводить ее на Боу-стрит. Но следом явился сыщик и насильно увел ее с собой.
— Хвала Господу! — воскликнул Флегстед, который задержался, чтобы выслушать констебля. На его лице отразилось облегчение. — Ясно, что это Кейс и мисс Дюваль. Он нашел ее! Теперь все будет в порядке.
Проигнорировав радостную тираду сыщика, Грант угрюмо спросил:
— Когда это произошло?
— Не более десяти минут назад, сэр.
Флегстед с жаром вмешался:
— Я пойду прямо на Боу-стрити встречу их. Наверняка Кейс сразу же отправится туда.
— Куда же еще, — уронил Грант и, сорвавшись с места, сломя голову помчался по направлению к Рассел-стрит.
Найти контору букмекера оказалось несложно. Перед входом в полуподвал в окружении группы констеблей стоял коренастый, важного вида мужчина. Прикрываясь изрядно пострадавшим от непогоды зонтиком, он оглашал окрестности возмущенными воплями, обращаясь ко всем и каждому. Владелец заведения находился тут же, судя по тяжелым кожаным карманам, выделявшим его из толпы.
Констебли вытянулись и дружно посторонились при виде Гранта. По их удивленным взглядам он заключил, что представляет собой довольно странное зрелище с прилипшими к голове волосами, бескровным напряженным лицом и злобной гримасой.
Букмекер прищурился, вперив в него оценивающий взгляд.
— Стало быть, этот здоровенный детина и есть Морган, — произнес он. — Она вас поминала, та куколка, что заявилась в мое заведение и устроила весь этот чертов кавардак.
— Расскажите мистеру Моррану, что случилось, — вмешался один из констеблей.
— Да чего тут рассказывать. Сыщик, значит, хотел, чтобы эта дуреха шла с ним, а она давай верещать, что он ее убьет.
— А потом была драка, — подсказал констебль.
— Точно, — с кислым видом подтвердил букмекер. — Один из моих клиентов положил на девчонку глаз, ну а чертов сыщик чуть не вышиб из него мозги. — Он презрительно сплюнул. — Пижоны красногрудые, чтоб им пусто было! Как тут займешься честным бизнесом!
— В каком направлении они пошли? — услышал Грант собственный хриплый голос.
— Может, я и знаю, — протянул букмекер с хитрой улыбкой, — а может, и нет.
Не выдержав, один из констеблей схватил его за плечо и нетерпеливо тряхнул.
— Тронь меня еще разок, — пригрозил букмекер, — и пусть кто-нибудь другой вам рассказывает, куда они подевались! Ну так что, дадите девчонке помереть или как?
— Чего ты хочешь? — тихо спросил Грант, уставившись на букмекера с такой яростью, что тот занервничал.
— А чтоб красногрудые не совались в мое заведение! — выпалил он.
— Решено.
— Позвольте, мистер Морган… — начал было констебль, возражая против скоропалительной сделки, но под убийственным взглядом Гранта покорно умолк.
Букмекер подозрительно хмурился.
— А почем я знаю, что вы сдержите слово?
— Этого ты не знаешь, — ответствовал Грант. Его голос загремел, соперничая с ревом бури. — Но клянусь всем святым, что я убью тебя, если ты сию же секунду не скажешь, куда, черт побери, они пошли!
— Ладно, — сдался букмекер и позвал Уилли. Тут же неведомо откуда появился щуплый парнишка лет одиннадцати, одетый в истрепанную одежонку с чужого плеча и сползавшую на уши кепку. — Мой личный сыщик, — не без гордости сообщил букмекер. — Я послал его проследить за тем ублюдком, что увел девчонку.
— Они двинули прямиком к развалюхе здесь неподалеку, — сообщил запыхавшийся мальчишка. — Идемте, мистер Морган, сэр. — И он припустил по улице, оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что Морган следует за ним. В мгновение ока Грант догнал его. — Я знаю, сэр, где они, — прокричал мальчик и помчался еще быстрее.
На углу, как останки сторожевой башни, высилось полуразрушенное здание, зияя темными проломами в стенах и пустыми глазницами окон, в которых поблескивали осколки стекол.
— Сюда, — крикнул Уилли, резко притормозив у входа, и подозрительно уставился в дверной проем. — Вот сюда они зашли. Только я внутрь не пойду, сэр… В этом сарае ни одной целой доски не осталось.
Почти не слушая его, Грант переступил порог и оказался в темном сыром помещении. Сооружение скрипело на все лады, словно в любую минуту могло рассыпаться в прах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71