ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она подбежала к женщине.
— Боже мой, да у тебя кровь…
— Будет еще хуже, если ты немедленно не уберешься с моих глаз! — заорал Жерве.
С громкими рыданиями Маси выскочила из комнаты.
Лианна резко повернулась к Мондрагону.
— Значит, ты не знаешь, где находится Эймери, и дофину Луи неизвестно это.
— Главное, что ты поверила ему и с готовностью выполнила приказ.
Господи, она предала мужа из-за пустой угрозы! В глазах Лианны потемнело от гнева.
— Ты подлый интриган, — с ненавистью прошипела она и с проклятиями набросилась на Жерве.
Из разбитого носа Мондрагона потекла кровь. Грязно выругавшись, он с силой оттолкнул от себя девушку.
Лианна упала на поленья, сложенные возле камина. От боли у нее даже перехватило дыхание.
Вытирая рукавом кровь, Жерве снова повернулся к Лианне. Она попыталась ударить его ногой, но он опередил ее и, изловчившись, схватил за волосы.
— Глупо бороться со мной, — прорычал Жерве, рывком ставя Лианну на ноги и приближая к ней свое лицо. — Буа-Лонг — мой, он может быть и твоим, если ты признаешь свое поражение.
— Ты говоришь глупости.
— Я говорю дело, — Жерве дерзко провел рукой по ее телу. — Я хочу тебя с первого же дня нашей встречи, Лианна. Подумай об этом. Я стану здесь хозяином, а ты — моей женой.
— Болван, мы же оба состоим в браке.
— Твой дядя, герцог Бургундский, показал всем, что подобное препятствие легко можно устранить.
По спине Лианны пробежал холодок: по обезумевшим глазам Жерве она поняла, что он не шутит.
— Ты внушаешь мне отвращение! — выпалила Лианна.
— А я просто без ума от тебя, — ответил Жерве и наклонился к ее губам.
Девушка отвернулась, но его рука больно потянула за волосы голову Лианны, и они опять оказались лицом к лицу.
Горячие влажные губы Мондрагона медленно приближались к ее плотно сжатому рту… В этот момент дверь распахнулась, и Жерве вынужден был отпустить Лианну.
— Милорд, — выпалил вошедший. — К нам приближаются англичане.
Стоя на стене, Лианна со смешанным чувством наблюдала за головным отрядом английской армии. Она была уверена, что перед ними все, что осталось от огромной армии Генриха. Флажки трепетали на теплом осеннем ветру. Поверив дофину, что английского войска больше не существует, Лианна ошибочно приняла отряд в сто человек за остатки армии.
Между тем люди Жерве заняли свои места на зубчатой стене, приготовив стрелы и арбалеты, некоторые из них возились с пушками.
Услышав шум, Лианна оглянулась: среди лучников прохаживался рыцарь, одетый в белый плащ с золотым леопардом. У нее даже перехватило дыхание. Нет, не может быть…
— Ранд?
Под стальным шлемом раздался смех. Рыцарь открыл забрало.
— Жерве! — возмущению Лианны не было предела. — Как ты смеешь одеваться в цвета моего мужа?!
Мондрагон снова рассмеялся.
— Так как твой муж бежал, трусливо поджав хвост, не вижу никакого смысла хранить его одежду, словно священную реликвию.
— Ты омерзителен!
Взгляд Жерве стал жестким. Указав на приближающийся отряд, он сказал:
— Вот что омерзительно, баронесса: чужестранцы, которые пытаются захватить французские земли.
Мондрагон потряс в их сторону кулаком и пристально посмотрел на Лианну.
— Возьми рыцарей и заряди с ними пушки.
— Нет. Я уже говорила, что не стану этого делать.
— Даже ради Буа-Лонга, Лианна? Ради Франции?
Она подумала о Ранде, преданном ею, о сыне, который сейчас находился далеко от нее в чужих руках, о Бонни, не прожившей и дня с Джеком, и наконец о своих людях, которые вот уже два года переходили из рук в руки.
— Я достаточно сделала для Франции, — холодно заявила Лианна и отвернулась.
По белой розе на знамени она догадалась, что перед ними отряд герцога Йоркского, и представила, как он станет презирать Ранда, обнаружив разрушенный мост.
Англичане остановились в ста ярдах от замка. Суматоха, поднявшаяся среди них, свидетельствовала о том, что они заметили взорванный мост.
— Отряд достаточно близко, — заметил Жер-ве, — Лианна, отправляйся к пушкам.
Но девушка даже не пошевелилась. Выругавшись, Мондрагон опустил забрало и подал команду своим людям. Тотчас же десятка два стрел полетели из арбалетов навстречу англичанам.
Послышались крики. Два человека упали на землю. Один остался лежать неподвижно, другой еще бился в конвульсиях.
Люди Жерве перезарядили арбалеты.
— Нет! — с отчаянным криком бросилась к ним Лианна.
— Уходи отсюда, — приказал Жерве.
Она затрясла головой.
— Не уйду, пока вы не перестанете стрелять.
Но этого больше делать не пришлось. Герцог Йоркский круто развернул своего коня и погрозил кулаком в сторону замка. Через мгновение англичане выбросили белый флаг.
— Отлично, — проговорил Жерве, и Лианна поняла, что он улыбается, хотя его лицо скрывало забрало. — Он все прекрасно понял. Бертран!
Не стену торопливо поднялся посланник.
— Ты скажешь англичанам, что на французской земле они не найдут ни одной крепости, которую им удастся захватить. Если им дорога их шкура, пусть поскорее уносят отсюда ноги.
Посланник нервно кивнул, с опаской взглянув на реку: ему предстояло переправиться через нее на лодке.
— Минутку, Бертран, — Жерве) открыл забрало, снял латную рукавицу и нырнул рукой к себе за пазуху. — Скажи, чтобы это передали королю Генриху.
Лианна задохнулась от возмущения, увидев то, что Жерве вложил в руку посланника: инкрустированный золотом изумруд с изображенным на нем леопардом, окруженный мужественным девизом.
— Но это же амулет Ранда, — запротестовала она.
— Да, знаю, — ответил Жерве, на его губах играла злобная усмешка. — Это послужит доказательством того, что Ранд — на стороне французов.
Лианна кинулась к Бертрану, пытаясь вырвать у него амулет и бросить его в реку, но Жерве как стальными тисками обхватил ее рукой в латной рукавице.
— Жаль расставаться с такой ценной безделушкой, — сказал он. — Но мне все-таки хочется, чтобы король Генрих узнал, кто разрушил мост через Сомму.
* * *
Непослушными руками Ранд седлал своего коня. Его предательство оказалось отлично подготовлено: Шарбу и доспехи находились при нем, да и остальные люди были с лошадьми и во всеоружии. Единственное, чего ему не хватало — это знаков различия. «Какая разница, — мрачно подумал Ранд. — Сейчас не время для тщеславия».
— Пожалуйста, милорд, — упрашивал его Джек. — Прежде чем что-либо предпринимать, дождитесь Шионга.
— К черту, Джек! И-за тебя я проспал еще один день и ночь. Армия Генриха может попасть в ловушку, а ты осмеливаешься задерживать меня! Если тебе нравится без дела болтаться здесь — ради Бога, но я должен немедленно обо всем предупредить короля.
— А я бы не советовал вам это делать, милорд, — раздался позади них голос Шионга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118