ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты снова станешь моим странствующим рыцарем, а я — твоей девушкой.
— Но со дня на день сюда может прибыть Генрих.
— Может, но не сегодня. В последнем донесении Дилана говорилось, что английская армия находится в тридцати милях отсюда, — Лианна ущипнула Ранда за шею. — Ну, чего ты боишься? Запасы уже сделаны, все готово. Нам остается только ждать, — она поцеловала его в губы. — Давай превратим томительное ожидание в наслаждение, Ранд!
— Боже, разве я могу с тобой спорить?!
— Тогда жди меня на опушке у рощицы. Мне хочется много солнца и ветра, чтобы все было как тогда, когда мы впервые встретились.
Ранд улыбнулся и погладил ее по голове.
— Никогда не думал, что ты такая сентиментальная, моя дорогая.
— Это ты сделал меня сентиментальной, — заявила Лианна, уповая на то, что он не расслышит слез у нее в голосе. — Пожалуйста, Ранд.
Его глаза горели желанием.
— Хорошо, мы отправимся туда вместе сразу после заутрени.
— О нет, — поспешно возразила она. — Мы должны приехать порознь, в час, когда слетаются вальдшнепы, как всегда было заведено у нас. Уступи мне, супруг мой. У меня осталось так мало радости в жизни с тех пор, как с нами рядом нет Эймери.
Ранд с нежностью посмотрел на Лианну.
— Что я могу сказать? Конечно же, я буду ждать тебя там.
Из-за горизонта уже показалось солнце, когда они начали одеваться. Ранд безмятежно напевал куплеты из «Песни Песней», и эти слова болью отдавались в сердце Лианны.
«…вставай, любовь моя, и уходи…»
«Уходи, — подумала она, — но ждет тебя не свидание, а ловушка».
* * *
Прислонившись спиной к каменному кресту, Ранд наблюдал за беготней молодого зайчонка и наслаждался ласковыми лучами осеннего солнца.
Наконец-то, подумал он, наконец-то Лианна снова принадлежала ему. Ранд уже опасался, что навсегда потерял ее, но этим утром она доказала обратное, причем сделала это с такой страстью, о которой он раньше мог только догадываться.
Только бы Лианна поторопилась. Вспоминая о наслаждении, которое она доставила ему, он почувствовал, как бешено забилось его сердце. Да, Ранду нужно было прислушиваться к нему, а не давать волю своему гневу.
Господи, где же Лианна? Он ждет уже почти полчаса; наверняка она скоро будет здесь.
Ранд улыбнулся. Целый день Лианна чем-то занималась с Шионгом и подолгу беседовала с Бонни. Разумеется, у них нашлось о чем поговорить на следующее утро после свадьбы.
Скоро он узнает, что же так изменило ее. И, поклялся Ранд самому себе, она никогда не пожалеет о том, что они снова вместе.
Где-то хрустнула ветка, и зайчонок тут же испуганно бросился прочь. Ранд вскочил на ноги. Мускулы его напряглись, рука непроизвольно потянулась к шпаге.
Он осмотрелся: деревья отбрасывали длинные тени, пахло землей и осенними листьями. Но что-то неуловимо изменилось вокруг. В воздухе стоял почти неуловимый запах… опасности.
Боже, почему Ранд раньше ничего не заметил? Он так погрузился в мысли о Лианне, что забыл обо всем на свете.
Ранд выхватил шпагу и, чрезвычайно встревоженный, направился к своему коню. Шарбу раздувал ноздри и бил копытом. Очевидно, жеребец тоже чувствовал чье-то невидимое присутствие.
Зорко оглядываясь по сторонам, Ранд медленно отвязал коня и успокаивающе потрепал его по холке, затем вытащил кинжал. Пусть будут вооружены обе руки.
Он повел коня через рощицу к огромному известняку, который скрывал от глаз тропинку к прибрежным скалам. Неожиданно послышались чьи-то шаги. Ранд посмотрел направо, в сторону Буа-Лонга.
Ладони его вспотели. Он — в ловушке, и Лианна тоже скоро попадет в западню…
Ранд решительно вскочил в седло и собирался повернуть Шарбу к замку, как вдруг заметил на холме несколько человек.
— Остановитесь, милорд, — раздался позади знакомый голос.
Совершенно сбитый с толку, Ранд соскочил с коня.
— Шионг? Что ты здесь делаешь? Что…
У него перехватило дыхание. Не только Шионг, но и Джек Кейд, Пьер Атвуд, Симон, Дилан, Батсфорд и другие стояли перед ним — все девять англичан из Буа-Лонга.
— Что все это значит? — раздраженно спросил Ранд. — Вы сопровождаете меня на свидание с собственной женой?
— Милорд, у меня печальные новости, — сказал Шионг.
Нотки сожаления в голосе китайца, настороженный вид остальных не на шутку встревожили Ранда.
Все казались слишком напряженными, и этот сочувственный вид… Они близко подошли к нему, словно желая утешить.
— Клянусь честью! — воскликнул Ранд. — Будет ли кто-нибудь из вас говорить?
— Милорд, — наконец произнес Джек. — Нас выманили из замка. Когда мы разгадали обман, все пушки были уже наставлены на нас…
В этот момент воздух потряс сильный взрыв. Птицы испуганно поднялись с деревьев, захлопав крыльями. Ранд посмотрел на север: над замком взметнулись клубы дыма.
Все, кроме Ранда, оцепенели от ужаса.
Он судорожно схватился за переднюю луку седла.
— Господи, Лианна…
— Остановите его, — крикнул кто-то.
Несколько пар рук стащили Ранда с коня, а точный удар в висок на мгновение ошеломил его. Он покачнулся, затем, размахивая шпагой, ринулся вперед. Кто-то выбил у него из рук оружие.
— Мы не позволим тебе нестись навстречу собственной смерти, — сказал Джек.
Еще один удар, и все погрузилось для Ранда во мрак.
Глава 21
От страшного напряжения Лианну била мелкая дрожь. Она молила Бога, чтобы Шионг сумел удержать Ранда и его людей в безопасном месте, чтобы Ранд все понял и не возненавидел ее за этот поступок, чтобы герцог Бургундский получил послание и принял все меры для спасения Эймери…
Лианна стояла на навесной башне и с грустью смотрела на разрушенный мост, который столько поколений соединял берега широкой и глубокой Соммы, служа выходом к заливным лугам и к лесам на юге. Теперь от него остались только щепки, которые подхватывало и уносило течение.
Лианна сама подготовила взрыв, заложив заряд под опоры моста. Совершенно сбитые с толку всем происходящим, рыцари замка только мешали ей Единственное, что она разрешила им — поджечь фитиль.
После этого ворота плотно закрыли, а люди укрылись за толстыми стенами замка…
— Как вы могли? — бледная как полотно, залитая слезами Бонни с осуждением смотрела на нее.
Лианна взяла ее руки в свои.
— Не осуждай меня. Слишком многое сейчас поставлено на карту. Сам дофин отдал этот приказ.
— Пусть его поразит дизентерия Святого Луи! Мой Джек теперь не со мной. Мы и дня не прожили вместе как муж и жена.
— Бонни, он был бы уже мертв, если бы Ши-онг не выманил его и других англичан из замка.
— Но король Генрих…
— С ним покончено, — говоря об этом, Лианна почувствовала меньше удовлетворения, чем ожидала. — Армия англичан уменьшилась до шести тысяч, да и те все больные и голодные. Главнокомандующий французской армии — всего в нескольких милях к северу отсюда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118