ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я думал, она в Девингеме с Люси.
– Леди утверждает, что плохая рыба помешала ей предпринять это путешествие.
– Плохая рыба? – Саймон посмотрел на американку, потом на Фокса. Глаза их встретились в молчаливом понимании.
– Подозреваю, что мисс Мэтьюз дурит нам голову, сказал Фокс, когда пианист заиграл вступление, – она и, возможно, твоя жена.
Дочь Бардженкрофтов издала первый звук, и Саймон поморщился.
– Согласен. Возможно, Люси не доехала до Девингема.
– Или вообще не уехала из Лондона, – сказал Фокс, передернувшись от визгливого сопрано молодой дебютантки.
– Мы нанесем завтра визит мисс Мэтьюз. Как нибудь мы вдвоем выведаем у нее правду.
– Пожалуй. – Фокс повысил голос, чтобы Саймон расслышал его за шумом. – А как насчет другого твоего плана?
– Я послал Изабелле омерзительно цветистое послание. С бокалом шампанского.
– Хорошо. Посмотрим, как оно подействует.
Антракт был воспринят как Божья благодать. В тот же момент, как леди Бардженкрофт объявила краткий перерыв, вся аудитория разом поднялась с кресел и стала прохаживаться и беседовать. Слуги разносили на подносах освежающие напитки. Гул разговоров походил на рев проснувшегося зверя.
Саймон увидел, как слуга с подносом, на котором стоял единственный бокал шампанского и сложенный листок бумаги, приблизился к Изабелле. Изумление и удовольствие озарили ее лицо, когда она развернула записку и прочитала ее. Радостная улыбка изогнула ее губы. Она с явным восторгом перечитала послание.
Встретившись глазами с Саймоном, она взяла с подноса бокал и, прежде чем сделать глоток, подняла, глядя на Саймона.
– Кажется, твои стихи тронули сердце дамы, – заметил Фоксуорт. – Отличная работа.
– Благодаря тебе. – Саймон нахмурился, потому что, оставив полупустой бокал, Изабелла поднялась и покинула комнату в сопровождении двоих своих поклонников. – Однако получается, что есть и другие препятствия.
– Армейский капитан и какой то виконт едва ли могут соперничать с графом.
– Возможно. – Его внимание привлекла мелькнувшая в толпе гостей рыжая шевелюра: мисс Мэтьюз и леди Уэксфорд также поднялись с места. Американка глянула в его сторону и тут же отвела глаза. Все его инстинкты напряглись, как иголки на еже.
Что то было не так. Что то связанное с Люси, и мисс Мэтьюз была в гуще происходящего.
– Извини меня, Фокс.
Фоксуорт проследил за его взглядом и нахмурился.
– А а, вижу, что привлекло твое внимание. Только не теряй из виду главное.
– Верь мне, Фокс. Мы с тобой оба знаем, что мисс Мэтьюз ведет себя как то необычно… и Люси в этом замешана. Хочешь сопровождать меня, когда я буду ее расспрашивать?
Фоксуорт заколебался, но проводил взглядом покидавшую комнату американку. Затем покачал головой:
– Иди и поговори с ней сам. Я собираюсь найти кресло, прежде чем проклятая нога не подведет меня окончательно.
– Я скоро вернусь, – прищурившись, Саймон решительно последовал за толпой к выходу из комнаты.
Джин почувствовала момент, когда лорд Девингем вошел в коридор. Она физически ощущала на себе его взгляд, когда стояла и беседовала с миссис Стендиш и леди Трудор, задушевными подругами ее крестной, ожидая возвращения той из туалета.
– Такая давка, – заметила леди Трудор, – а дочь Лавинии не издала ни одной ноты, которая не была бы фальшивой. Не понимаю, почему люди вежливо слушали ее визгливый голос.
– Дорогая Анна, – проворковала миссис Стендиш, все приходят на праздники к Лавинии не из за музыкальных талантов ее дочери, а из за изысканных обедов ее шеф повара.
– Я полагала, Каро, что у тебя проблемы с пищеварением, – возразила леди Трудор. – Честно говоря, меня удивляет, что ты разъезжаешь туда сюда и готова поглощать кулинарные шедевры повара Лавинии, Перлена.
– Такие радости помогают выздоровлению, – отозвалась миссис Стендиш. – Доктор Энтони уверял меня, что это так.
– Доктор Энтони твой поклонник, – проворчала леди Трудор.
– Глупости!
Дамы начали шутливую перебранку, а Джин с тревогой следила за приближением лорда Девингема. Сумеет ли она солгать ему, когда он начнет расспрашивать ее о местонахождении Люси? Несмотря на свое бесстрашие, она все же побаивалась мужа Люси: было в нем что то опасное, настораживающее. У нее зародилось подозрение, что злить его не стоит. Будучи женщиной умной, она взвесила шансы и сообразила как ей лучше разрешить эту проблему. Она сбежала.
Дамы продолжали спорить, охотится ли доктор Энтони за состоянием миссис Стендиш, и не заметили, как Джин ускользнула прочь. Брошенный назад взгляд покачал, что лорд Девингем мрачно смотрит ей вслед, но его задержала вдовствующая маркиза Страй, а от этой леди быстро никто не убегал.
Однако чтобы точно избежать разговора с Саймоном, Джин поспешила в холл, и когда скрылась из поля зрения графа, проскользнула в какую то небольшую комнату, похожую на маленькую библиотеку. Несколько минут она просто стояла там в полумраке, успокаивая нервы и собираясь с мыслями.
За дверью послышались приглушенные голоса, и Джин замерла. Но голоса прошли мимо, потом двое слуг поворчали насчет огромного числа людей, заполонивших дом. Она попятилась от двери, а затем поспешила к окну. Мысленно она представляла себе ярость лорда Девингема, шныряющего по коридорам и комнатам в поисках ее. Она толкнула окно. Комнатка находилась в бельэтаже, так что до земли было недалеко. Подобрав юбки, Джин перекинула ногу через подоконник и соскользнула в ночь…
И сразу почувствовала себя невероятно глупо. Неужели она могла всерьез предполагать, что лорд Девингем станет преследовать ее, как какой то разбойник, по комнатам, заглядывая в окна.
Однако, припомнив свирепое выражение его лица, Джин решила, что осторожность не помешает.
Но все же, если она задержится надолго, тетя Беатрис наверняка переполошится, а она так много и долго трудилась, чтобы Джин была принята в обществе. Ей не следовало разочаровывать крестную причастностью к новому скандалу. Чем скорее она вернется в музыкальный салон, тем скорее они с леди Уэксфорд смогут уехать, до того как муж Люси их настигнет.
Джин двинулась вдоль задней стены дома, следуя за гулом разговоров и светом, струившимся из окон. Должна же найтись еще хоть одна комната с открытым окном.
– Все устроено. – Мужской таинственный шепот раздался где то рядом и заставил вздрогнуть. Джин оглянулась вокруг, но никого не заметила. Откуда же донесся этот голос?
– Вы уверены? – спросил на этот раз женский голос, звучавший с легким акцентом…
Изабелла Монтелуччи!
Джин тихо отступила от стены дома.
– Они отправились навестить его больного отца, продолжал мужчина. – Сейчас идеальный момент.
Голоса раздавались где то над ней, догадалась Джин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70