ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Карр покачал головой.
— Слишком у него буйный характер.
— Он все делает по-своему, — пояснила Шейла. — Но, в конце концов, большинство белых осели в Африке только потому, что в других местах не могли проявить свою индивидуальность. К примеру, ты, Питер.
— Это справедливо, — не стал спорить Карр. — Мне тоже нравится все делать по-своему. Но я не лезу в постели чужих жен и стараюсь без необходимости не махать кулаками.
— Как же вы подружились? — спросил Флетч Карр ответил после короткой паузы.
— Очень просто. Члены международного братства пилотов. Примерно одного возраста. Оказались в одном месте и в одно время.
— Уолтер Флетчер очень энергичный человек, — добавила Шейла.
— Только энергию эту он тратит не по назначению, — пробормотал Карр.
— Почему ты так говоришь? — укорила его Шейла.
— У него собственный самолет, много работы…
— Вечно он выпендривается. Бросает вызов нам всем, вот что он делает. В прошлом году мы решили прекратить полеты в Уганду. Слишком много требовалось заполнять бумаг. Слишком велика была опасность для самолетов и пассажиров. А вот Уолтер Флетчер летал и летал в Уганду и обратно. За год заработал столько же, сколько мы — за три. Если говорить о деньгах, — Карр посмотрел на Луну. — И где он сейчас?
— Но вы же приехали с ним в отель на встречу с нами, — подчеркнул Флетч.
— Именно так. Я приехал, а вот он — нет.
— Вы сказали, что он просил вас оказать ему моральную поддержку.
— Правильно, — Карр допил виски. — Моральная поддержка Уолтеру необходима. Пообедаешь с нами, Джума?
Джума посмотрел на Шейлу.
— Нет, благодарю. Я уже поел.
В свете свечей взгляды Карра и Флетча встретились.
— Все вышесказанное не имеет к вам никакого отношения.
— О, я вижу, — вздохнул Флетч.
— Ты сможешь провести с нами несколько дней, Питер? — спросила Шейла.
— Только несколько. Я должен переправить группу французских управляющих отелями в Масаи Мара. Из Найроби. Они путешествуют, изучая опыт отелей фирмы «Блок». Меня не будет две ночи.
— Масаи Мара, — повторил Флетч. — Я слышал, красивое место.
— Составьте мне компанию, — улыбнулся Карр. — Места в самолете хватит.
— Если раньше мы не получим известий от Уолтера, — напомнила Шейла.
— Да, — кивнул Карр. — Я сказал его адвокату, где нас найти.
— А кто летает на втором вашем самолете? — поинтересовался Флетч.
— Молодой кениец. Зарабатывает нам деньги, которые я транжирю, сидя на земле. Вот так сказывается возраст и проявляются чувства собственника. В Масаи Мара он, однако, слетать не сможет. Его самолет зафрахтовали для полета на Мадагаскар.
— Боюсь, мы доставляем массу хлопот… — начал Флетч.
— Почему? — прервал его Карр. — Хорошая компания нам только в радость. А завтра мы еще и поработаем.
— Неужели вы предпочли бы сидеть в номере отеля в Найроби? — спросила Шейла.
В какой уж раз Барбара отогнала мух, покушающихся на ее рис.
— Я ездил к колдунье в Тика, — Карр смотрел на Шейлу. — Вместе с Барбарой и младшим Флетчем. Там, собственно, Джума и присоединился к нам.
— Она тебя воодушевила?
— Да. Сказала, что я ищу то, чего не терял. Когда я ответил, что я ищу место, она отправила меня на юг, к реке и холмам.
— Там мы и находимся, — кивнула Шейла.
— Она сказала, что люди, которые жили здесь раньше, хотят, чтобы мы их нашли. Тогда их будут помнить.
— Она сказала, что мы их найдем?
— Вроде бы она в этом не сомневалась.
— В данный момент сгодится любое доброе слово, от кого бы оно ни исходило.
В палатке-кухне звучала итальянская любовная песня. Джума, Уинстон, Раффлз и еще пять или шесть парней пели вместе с певцом, по-итальянски.
Флетч не мог определить, откуда доносилось пение птиц, которое он слышал, то ли из джунглей, то ли с магнитофонной ленты. Птицы тоже подпевали певцу.
— Барбара? Встань, пожалуйста!
После обеда они вновь вернулись к складным стульям. Карр налил всем бренди.
Появился Джума. Городскую одежду он сменил на кусок материи, обернутый вокруг бедер. В руках он нее другой кусок, прямоугольный, размерами четыре на пять с половиной футов.
Даже в свете свечей материя переливалась красным, зеленым, желтым цветами.
— Ах, Джума, идеальное решение! — воскликнула Шейла. — Канга!
Джума словно и не слышал ее.
Когда Барбара поднялась, Джума обмотал ее материей под мышками, выше груди, верхние концы завязал узлом.
Получилось длинное, ниспадающее вниз платье.
Барбара оглядела себя.
— Клево!
— Куда лучше галифе, — поддакнул Флетч.
Джума снял с Барбары кусок материи и сложил его вдоль. Обхватил им бедра Барбары, как петлей, держа оба конца в одной руке. Несколько ловких движений, и кусок материи превратился в юбку.
— Другой одежды тебе здесь не нужно.
— Ничего сверху? — удивилась Барбара.
— Если хочешь, я достану тебе бусы.
Вновь он снял с нее материю. Сложил вчетверо. Теперь получилась совсем короткая юбочка.
— Так тебе будет прохладно.
Глянув ниже юбки, на обтянутые лыжными брюками ноги, Барбара вздохнула.
— Это точно.
— Твоя юбочка очень гармонирует с лыжными ботинками, — улыбнулся Флетч.
— Между прочим, канга носят и мужчины. Пожалуйста, встань, Флетч.
Флетч поставил стакан с бренди на землю и встал. Джума набросил канга на плечи Флетча.
— Уберегает от ожогов.
Сложил кусок материи вчетверо и обратил в юбку уже на талии Флетча.
И тут под боком у Флетча громко рыгнули.
Схватив стакан обеими руками, обезьяна, самец, допивала бренди Флетча.
— Стой, — Карр вскочил. — Надо подержать нашего приятеля взаперти, пока бренди не выветрится, — он осторожно двинулся к обезьяне. — Неизвестно, что он может натворить.
— Совсем, как твой отец, Флетч, — заметила Барба ра.
Джума сдернул канга с бедер Флетча и протянул Барбаре.
— Это мне? Подарок?
— Да, — кивнул Джума. — Я достал канга для тебя. Теперь ты будешь одета как полагается и тебе не будет жарко.
— Как мило, — улыбнулась Шейла.
Самец поставил стакан на землю. Почесал темечко.
— Спасибо, Джума.
Когда Карр уже изготовился, чтобы прыгнуть на самца, тот внезапно рассмеялся и метнулся в сторону. А затем в мгновение ока вскарабкался на баньян.
Уперев руки в бока, Карр наблюдал, как самец забирается все выше и выше.
— И что нам теперь с ним делать?
— Вы его видите? — спросила Барбара. Ухватившись за ветвь одной рукой, самец раскачивался в десяти метрах над землей, что-то по-своему вереща.
— Спускайся, немедленно, дурачок, — Карр посмотрел на Шейлу. — Сможем мы подманить его бренди?
Самец забрался еще выше. Теперь его и землю разделяли пятнадцать метров. Ставя одну ногу перед другой, раскинув руки, он, как канатоходец, шел по толстой ветви. Глянув на стоящих внизу людей, разразился длинной речью.
— Он расшибется, — воскликнула Шейла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44