ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Именно так, — подтвердила Мокси.
На первом этаже гулко хлопнула тяжелая дверь.
— Что это? — спросила Мокси.
— О, нет, — простонал Флетч. Вскочил с кровати. — Только не это.
Он сбежал по ступеням, распахнул входную дверь, выскочил на крыльцо. Огляделся.
Улица пуста, если не считать двух мужчин как раз проходивших мимо дома.
— Иди сюда, красавчик! — крикнул один.
— Ты великолепен! — добавил второй.
Первый дал второму хорошего пинка. На мостовую упала бутылка.
Только тут Флетч осознал, что стоит на крыльце голышом.
— Извините, — пробормотал он и ретировался в дом, закрыв за собой дверь. Заглянул на кухню. Расстроенный, поднялся на второй этаж. Всунулся в комнату Фредерика Муни. Вернулся в свою спальню.
— Похоже, твой папаша решил прогуляться.
— Отправился на поиски выпивки и общения. Это он любит.
— Черт! — вырвалось у Флетча.
— Сколько сейчас времени?
— Перестань задавать этот вопрос в Ки-Уэст.
— Возможно ли найти здесь выпивку в такой час?
— Ты шутишь?
— Наверное, еще не так уж поздно. Ты поторопился уложить Фредди в постель.
— Черт, черт, черт, черт, черт, — как автомат, повторял Флетч.
— А что, собственно, произошло? — реакция Флетча удивила Мокси. — Ну, отправился Фредди за выпивкой. Что в этом плохого? Ты же не собирался лечить его от алкоголизма.
— Если до тебя еще не дошло, О, Блистательная Наша, я пытался сохранить наше пребывание в Ки-Уэсте в глубокой тайне.
— Однако.
— И первый же человек, увидевший твоего знаменитого папашу, бросится к телефону, чтобы связаться с прессой.
— Естественно.
— Фредди здесь — значит, тут же и Мокси. Просто, как апельсин.
— Попытка не удалась, приятель. Надо менять планы.
— Черт.
— Черт, — согласилась Мокси, глядя на Флетча, стоящего посреди комнаты. — Вижу, что и у тебя нет отклонений от американского стандарта.
— Да, — согласился Флетч. — Меня сделали в Ю-эс-эй.
Глава 11
Рано утром они спустилисв в кухню. Фредерик Муни крепко спал в своей комнате. По пути Флетч удостоверился в этом.
— Как тебе удалось столь быстро снять такой хороший дом в Ки-Уэст? — спросила Мокси.
— Он принадлежит одному из моих деловых партнеров, — ответил Флетч, стоя у плиты: он жарил омлет. — Я даю ему деньги, на которые он покупает еду для скаковых лошадей.
— Судя по всему, вы проворачиваете крупные дела.
— Еда, я полагаю, лошадям нравится.
— А что ты получаешь взамен? Конский навоз?
— Пока ничего более.
— Даже при дневном свете Голубой дом — белый. Я первым делом выскочила во двор и это проверила, — единственное платье, в котором Мокси приехала в Ки-Уэст, осталось в спальне. Большой двор Голубого дома окружал высокий забор. — Ты когда-нибудь скажешь мне, почему этот дом назвали Голубым?
— Возможно.
— Но не сейчас.
— Должна же быть в наших отношениях хоть какая-то загадочность.
Мокси выжала из апельсина сок.
— Загадок и так хватает.
Омлет поднялся, и Флетч убавил нагрев.
— Так кто хозяин Голубого дома?
— Мужчина по фамилии Стилл. Тед Стилл.
— Фамилия мне знакома.
— Естественно. Я познакомился с ним на вечеринке в твоей квартире.
— Правда?
— Высокий парень. С толстым животом. Пьет много пива. С прилизанными волосами.
— Возможно. Только такие и приходят на мои вечеринки.
— Мы с ним выпили, поговорили о том, что в скаковых лошадей стоит вкладывать деньги. После чего я провел неделю на его ферме и уик-энд здесь, в Ки-Уэст, где и подписал кое-какие бумаги.
— Каким образом тебе удалось разбогатеть? — спросила Мокси.
Зазвонил телефон. Мокси тут же схватила трубку.
— Голубой дом. Мистера Голубого здесь нет. Привет, Джерри! Как ты узнал, что я здесь? — Она посмотрела на Флетча. — Передали в утреннем выпуске новостей?.. Даже сказали, что я в Голубом доме в Ки-Уэст? Мерзкие твари… — она послушала, затем поделилась полученными сведениями с Флетчем. — По словам Джерри, «Глоубел кейбл ньюс» сообщила в шестичасовом вечернем выпуске новостей, что я скрылась из Форт-Майерса, — затем вновь заговорила в трубку. — Это невозможно, Джерри. Я уехала в восемь вечера, — глядя на Флетча, она покачала головой.
— Эти репортеры… Жуткие люди… Да, я знаю. Фредди вчера вечером гулял по Ки-Уэст. Он очень общительный, этот Фредди, так что наверняка рассказал все, что мог… — она повернулась спиной к Флетчу. — Конечно, Джерри. Конечно… Ты уверен, что это не паранойя, Джерри?.. Может, ты просто перебрал кокаина?.. Ну, хорошо… Ладно, ладно, никаких проблем, — она взглянула на Флетча. — На какой мы улице?
— Дувэл-стрит.
— Дувэл-стрит, — повторила Мокси в трубку. — Кстати, Джерри, не мог бы ты прихватить с собой сценарий «Безумия летней ночи»? Я не взяла свой экземпляр, а мне хотелось бы, чтобы Флетч его прочитал… Кто такой Флетч? — Она пробежалась глазами по обнаженному телу Флетча. — Это мой повар. Может по первому требованию поджарить яичницу. До встречи.
Она положила трубку и вновь принялась выжимать сок из апельсина.
— Это Джерри Литтлфорд. Хочет приехать сюда. Говорит, что его затрахали репортеры и полиция. Я разрешила. Ты сок будешь?
Омлет опал, и Флетч увеличил нагрев. Завтракали они во дворе, за столиком у цистерны.
— После того, как Ки-Уэст проснется, я пройдусь по магазинам и куплю тебе что-нибудь из одежды. Составь, пожалуйста, список.
Мокси кивнула.
— Интересный у тебя омлет. Где недожаренный, где пережаренный. Никто не кормил меня таким омлетом.
— Надеюсь, Лопесы придут к нам на помощь, рано или поздно.
Когда Мокси принимала душ, телефон зазвонил вновь. Флетч снял трубку.
— Слушаю?
— Мисс Мокси Муни, пожалуйста. Говорит сержант Френкель, полиция Бонита-Бич.
— Мисс Окси Хуни? Таких здесь нет. До свидания.

— Где жил Эрнест Хемингуэй?
— На параллельной улице. Уайтхед-стрит, — ответил Флетч. — Великий писатель. Полное отсутствие чувства юмора.
Мокси водила мелом по кончику кия.
— Какую ты мне дашь фору?
Флетч выложил треугольником биллиардные шары.
— Ты много играла на биллиарде?
— Совсем не играла.
— Ты очень хорошо играешь. Десять очков на сотню?
— Ты мне льстишь.
— Пятнадцать?
— Уже лучше, но ты меня обыграешь.
— На что будем играть? Я знаю, тебе нравится, когда что-нибудь поставлено на кон.
— Это точно.
— Хорошо. Я даю тебе восемнадцать очков форы, а каждое очко выигрыша мы оценим в доллар.
Мокси разбила пирамиду и принялась очищать биллиардный стол.
— Что ты читал?
— Ничего, — ответил Флетч. — С образованием у меня слабовато.
— Напрасно. Почитать следовало.
— Но что?
— «Зеленые холмы Африки», «Прощай, оружие».
— Он этого не делал.
— Чего именно?
— Не прощался с оружием.
— Так ты все-таки читал?
— Да, но не в последнее время.
— Я думаю, «Старик и море» — прекрасное произведение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44