ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сен-Пьер очаровал ее, хотя временами им приходилось покидать карету и идти пешком по узким улочкам, соединенным ступеньками, проделанными в застывшей лаве, поросшей растительностью. Прозрачная вода текла по специальным канавкам, охлаждая город, и она же питала искрящиеся фонтаны.
Габби поразила красота темнокожих жителей острова, особенно квартеронов, в которых текла одна четверть негритянской крови и чьи наряды были наиболее красочно и затейливо украшены.
Рынок находился на мощеной площади у фонтана. Там продавались все виды рыбы, а также овощи и экзотические фрукты, которых Габби никогда раньше не видела и чьи названия узнавала только сейчас.
Часто они останавливались в уличном кафе, чтобы выпить прохладительные напитки. Сначала! Габби не нравился местный напиток – смесь молока с добавлением рома и сахара, которая взбивалась до образования пены, но скоро ей понравился его освежающий вкус. Днем они возвращались в дом, чьи стены были единственным убежищем от послеполуденной жары. После дневного сна Габби просыпалась отдохнувшая, а солнце еще стояло высоко над горизонтом.
Много дней провела она у портнихи на улице Урсулинок, потому что у Габби не было гардероба, подходящего для жены крупного плантатора. Платья, которые Филип заказал у мадам Корде, были легкие, как перышко, из самых дорогих тканей, и к тому же очень женственные, отделанные кружевами 5 и сборками. К каждому костюму полагался зонтик для защиты от палящего солнца. Белье было шелковистым и совершенно нескромным на взгляд Габби, но она не спорила, получая детское удовольствие от светлых, воздушных нарядов, заказанных Филиппом. Цена всего этого великолепия составляла небольшое : состояние, но, когда Габби рискнула указать мужу на расточительность, он объяснил, что ей придется занять определенное место в обществе, принимать его гостей и поэтому она должна одеваться соответственно.
Почти ничего не омрачало счастья Габби в эти недели, проведенные в Сен-Пьере, за исключением небольшого недомогания, которое она старалась скрыть от Филиппа. Сначала легкие приступы тошноты, которые происходили обычно после того, как Филип уезжал в контору, нетрудно было скрыть, но со временем эти приступы стали более регулярными и частыми. Но Габби все равно не хотела говорить мужу о странной болезни. Он обнаружил все чисто случайно. Однажды утром Филип, как обычно, отправился в контору, а потом вспомнил, что забыл дома важный документ, и вернулся. Войдя в спальню, он увидел, что худенькое тельце Габби сотрясает сильный приступ рвоты.
– Боже мой, Габби! – закричал он и бросился к жене. – Ты заболела, моя малышка. Почему ты мне не сказала? – Он нежно отвел волосы с влажного лба. – И давно это с тобой? – спросил он.
– Почти две недели, – поморщилась Габби.
– Две недели! – сердито повторил Филип. – Да ты понимаешь, что могла подхватить какую-нибудь болезнь, распространенную в этих краях? Быстро в постель! – приказал он, но, увидев ее испуганное лицо, смягчился: – А я сейчас же вызову доктора.
Доктор Рено, добродушный седовласый мужчина с длинными усами, несколько минут смотрел на Габби веселыми голубыми глазами, а потом велел мужу выйти из комнаты. Потом он обратился к Габби отеческим тоном, задав несколько конкретных вопросов, от чего ее щеки порозовели. Осмотр был тщательным, и доктор, довольно замурлыкав, поставил диагноз. Габби была настолько неопытна, что широко открыла глаза от удивления, когда доктор открыл ей причину недомогания. Ребенок! Габби сразу же представила себе миниатюрную копию Филиппа, существо, которое будет целиком ей принадлежать и безоговорочно отвечать на ее любовь. Габби и доктор долго обсуждали сроки рождения и предосторожности, необходимые для нормального, течения беременности. Потом доктор вышел, предоставив Габби собственным счастливым размышлениям.
Доктор Рено нашел Филиппа в гостиной. Тот, нервно шагал по комнате со стаканом рома в руке, уверенный, что Габби непременно подхватила какое-нибудь редкое и смертельное заболевание. Он даже вздрогнул, когда доктор объявил свой диагноз.
– Вы уверены, доктор? – обеспокоенно спросил Филип. – Моя жена сама еще почти ребенок.! Для нее это не представляет опасности?
– Поверьте мне, месье Сент-Сир, все будет хорошо. Правда, она не такая крепкая, как наши девушки, выросшие на острове, но я советую отвезти ее в Бельфонтен, где тетушка Луиза сможет баловать ее и давать свои знаменитые отвары из трав.
Здоровье вашей жены в порядке, и, поскольку она молода, я не предвижу осложнений. Тошнота пройдет через несколько недель. Когда наступят роды, вызовите меня, если тетушка Луиза не будет справляться или будут осложнения.
– А когда она должна родить? – спросил Филип все еще в состоянии шока.
– Месяцев через шесть.
– Ребенок! – повторил Филип. – Простите меня, доктор, я, конечно, надеялся получить наследника, но не ожидал, что это будет так скоро.
– Ах, вы, молодые мужья, все вы такие! – заявил доктор Рено, пожав плечами. – Каждую ночь, как жеребцы, берете своих жен, а потом удивляетесь естественному исходу ваших игр. Но, если я правильно понимаю, вы не против наследника?
– Я очень рад, – согласился Филип. – Просто моя жена так молода.
– Эге, но ведь вы не стали щадить ее девственность, – сказал доктор. – Ну вот, так я думал. Не беспокойтесь, мой друг, ваша жена сможет не раз стать матерью, и я вижу, что такой мужчина, как вы, будет иметь много детей.
У Филиппа оставался только один вопрос:
– А ей не вредно, если я... если мы?..
– Не бойтесь, мой друг, – – засмеялся доктор, – вы и ваша прекрасная жена можете предаваться любви, конечно, с условием разумной осторожности. За исключением последних шести недель перед родами, – прибавил он серьезно, – ведь тогда опасность для матери и ребенка возрастает.
После отъезда доктора Рено Филип нерешительно вошел в спальню жены, не уверенный, как воспримет Габби столь скорую перспективу материнства. Мечтательная улыбка на ее лице успокоила его.
– Филип! – закричала она, когда на пороге возникла его высокая фигура. Она протянула ему руки со счастливым видом. – Ты говорил с доктором Рено? – спросила она смущенно.
– Да, любовь моя, говорил, – ответил нежно Филип, подойдя к постели.
– И ты счастлив?
Он пристально посмотрел на нее и ответил вопросом на вопрос:
– А ты, Габби, счастлива? Ведь ты так молода.
– Если мне достаточно лет для того, чтобы быть с тобой как женщина, то, уж конечно, достаточно для того, чтобы родить тебе ребенка, – произнесла Габби с удивительной зрелостью. – А что до ответа на твой вопрос, так я чрезвычайно счастлива.
– И я тоже, моя малышка, – сказал Филип, странно растроганный.
На следующий день они стали готовиться к отъезду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92