ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Добрый вечер, Бонг. Здравствуй, Магдалина. Как ваши дела?
- Очень хорошо, мэм.
- Бонг, я могу попросить вас об одолжении?
- Конечно, мэм. Что вы имеете в виду?
- Можете ли вы с Магдалиной пойти завтра со мной в школу? Мы с детьми выучили английскую песенку, и было бы хорошо перевести ее слова на тагалогский язык. Мне кажется, детям будет интересно узнать, о чем они поют. - Она улыбнулась Магдалине: - Магдалина тоже знает ее.
- «Прекрасная Краснокрылка», - сказала Магдалина, и Бонг озадаченно уставился на нее.
- Вы поете о птицах?
- Прекрасная Краснокрылка - имя девушки, индейской девушки, это песня о ней. - Сара повернулась к стоящим в стороне детям. - Пойте со мной, дети.
Дети, Сара и Магдалина пели, а Бонг слушал. Когда песня кончилась, он сказал:
- Как понимать, что маленькая Краснокрылка льет слезы?
- Это значит, что она плачет, Бонг, потому что солдат, воин, которого она любит, уехал далеко от нее.
- Хорошая песня, учительница. Мы придем в школу утром.
- Спасибо вам. Если бы у нас были грифельные доски, я могла бы начать учить детей письму. Но я думаю, что можно писать палочками на земле, не в классе, а на улице.
- А вам нравится «Прекрасная Краснокрылка», мэм?
- Нравится? Пожалуй. Это популярная песня в Америке.
- Я хотел сказать, может быть, вы тоже льете слезы по вашему солдату, капитану, потому что он уехал. Мы тоже скучаем по нему. Но он скоро приедет, и мы вместе поужинаем. - Бонг улыбнулся Магдалине. - Не надо лить слезы, мэм.
Сара засмеялась и стала подниматься по лестнице, Магдалина последовала за ней, а Бонг остался внизу.
- Бонг хочет поговорить с вами, мэм.
- Хорошо, Магдалина. Но пусть он поднимется. Я не поняла, что он остался ждать меня.
Пока Магдалина звала капрала, Сара расстегнула высокий воротничок платья и сбросила туфли. Она села на пол, прислонилась спиной к деревянной скамейке и жестом пригласила вошедшего Бонга сесть рядом.
- Вы что-то хотели сказать мне, Бонг?
- Мы оба хотели сказать вам, мэм. - Он положил руку на плечо Магдалины. - Магдалина боится сказать вам это.
- Ты боишься говорить со мной? - удивилась Сара. - А я думала, что мы друзья.
- Я сделала кое-что без позволения, мэм. - Магдалина опустила глаза. - Вы можете рассердиться, мэм. - Она с мольбой посмотрела на Бонга, чтобы тот помог ей.
- Это устроил капитан. За день до того, как отряд уехал в Манилу. - Бонг взял Магдалину за руку. - Мы поженились, мэм. Капитан уговорил священника обвенчать нас. Свидетелем был сержант Бастос.
Сара открыла рот от изумления:
- Вы поженились и не пригласили меня?
- У нас не было времени, мэм. Вы были в школе с учениками, а капитан готовился к отъезду. Они со священником устроили все очень быстро. - Бонг обнял Магдалину за плечи. - Мы дали согласие и поженились. - Бонг с гордостью посмотрел на Сару.
Магдалина все еще смотрела в пол.
- Теперь мы мистер и миссис Бонг Манаве.
- Ой, Бонг, Магдалина, я так рада за вас. Мне б только хотелось присутствовать при венчании. - внимательно посмотрела на Магдалину: - Ты хочешь уйти из нашего дома, Магдалина?
- Нет, мэм, я останусь здесь.
- Не беспокойтесь мэм, я не буду жить с вами. Капитан обещал мне помощь в постройке дома в дальнем конце плаца. Там мы и будем жить.
- Ах, Магдалина! Поздравляю вас обоих. Рассчитывайте на мою помощь, когда будете строить дом.
- Теперь, дети, когда вы знаете слова песни и понимаете, о чем в ней поется, мы потренируемся в письме и произношении, - Сара с улыбкой повернулась к Бонгу и Магдалине: - Давайте скажем спасибо старшей сестре Сонни и ее мужу за то, что они помогли нам понять, о чем поется в песне. - Она захлопала в ладоши, предлагая детям сделать то же самое.
Бонг направился к выходу.
- Подождите, пожалуйста, Бонг. Попросите детей взять палочки и выйти на дорогу перед школой. Мы будем учиться писать и произносить по буквам слово «красный». Пусть они сядут в тени. - Она засмеялась и обняла Магдалину.
Ученики встали перед учительницей полукругом, как велел им Бонг. Каждый утрамбовал и расчистил песок перед собой, сделав гладкую поверхность, так, как объяснила Магдалина.
- Готовы? - спросила Сара и, взяв свою палочку, написала на песке слово «красный» буквами трехаршинной величины.
Потом повернулась и, используя палочку как указку, вслух произнесла его по буквам, громко и четко. Потом еще раз и еще. Она показывала указкой каждую букву, называя ее, затем произносила слово целиком. Дети повторяли за ней. Сара еще раз написала слово на песке, потом, произнося его по буквам, стала писать буквы в воздухе. Дети радостно стали махать палочками перед собой, повторяя вслед за учительницей: «Красный, красный...»
Сара начала танцевать и петь:
- Назвали близкие ее крылом, певуньей... - и остановилась.
- Красной, - допели дети.
Она закивала головой и улыбнулась.
- Хорошо. Мабути, мабути, дети. - «Слава Богу, благодаря моей доброй старушке лошадке я никогда не забуду, как сказать на тагалогском языке «хороший», - подумала Сара.
Дети радостно засмеялись, услышав знакомое слово. Сара опять запела и ученики внимательно слушали свою учительницу, чтобы не пропустить только что выученное слово. Когда Сара дошла до нужного места и сделала паузу, дети громко закричали уже знакомое слово «красный».
Бонг и Магдалина пошли по залитым солнцем улицам, смеясь и весело болтая. Они не дотрагивались друг до друга, ведь кругом были люди.
В этот день ученики Сары научились писать два слова: «красный» и «крыло». После занятий они поспешили домой, чтобы научить этим словам своих бабушек и маленьких братьев и сестричек. «Краснокрылка» писали они в воздухе, на песке, выкладывали слово рисовыми зернами.
Сара возвращалась домой усталая, но счастливая. К концу недели все дети уже смогут прочесть и написать первую строфу песни о Прекрасной Краснокрылке.
Глава 19
Через пять дней после отъезда Мархема проблема утренних опозданий была решена. Все в селении знали «Прекрасную Краснокрылку». Сонни Скварез, девятилетний брат Магдалины, как-то вечером привел своих друзей к дому учительницы, и дети исполнили песню у нее под окном, как серенаду.
Теперь она часто приходила домой в сопровождении детского «почетного эскорта», и каждый из ребятишек старался как можно ближе подойти к американской маэстра.
Называли ее по-разному: кто «американская леди-учительница», кто «белокурая леди-учительница», а некоторые выдумывали ей имя, составляя его из выученных английских слов. Самые маленькие или не очень сообразительные обходились обычным «здравствуйте», или «доброе утро», или «добрый вечер». Матери и родственники детей высовывались из окон, когда Сара шла по улице, а отцы прекращали работу и гордо улыбались, видя, что их отпрыски пользуются особым расположением маэстра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68