ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лаура развернула свою маленькую коляску и, приветливо попрощавшись, покатила домой, а Рис продолжил свой путь к дому Лафтонов. Экипажа Тори перед домом не оказалось. Возможно, она на заднем дворе? — Ты удрала от Тесе? Странно, что ты убежала так далеко от своей хозяйки, — сказал он собачке. — Ну, мы больше не будем прятаться за задней дверью, хвастунишка!
Рис слез с коня перед импозантным кирпичным зданием, смело поднялся по лестнице, держа собачку под рукой. Он удивился, когда дверь открыла сама Хедда. Его брови поднялись, когда он сдвинул на затылок шляпу и с удивлением в голосе произнес.
— Приветствую вас, Хедда. Ральф уволился? Рис нахально прошел мимо нее, не обращая внимания на вспышку ее негодования. Она отшатнулась, когда хвост Грязнули коснулся ее рукава. Потом на ее лице появилось выражение коварства, пришедшее на смену гневу.
— Если вы ищете Викторию, то здесь ее нет. Рис обернулся и испытующе посмотрел на нее, на его обычно невозмутимом лице появился оттенок тревоги.
— Ее нет у Лауры и нет дома. Проклятье, куда же она подевалась?
Глаза Хедды блеснули тусклым серебристым аквамарином.
— Избавьте меня от вашего отвратительного богохульства, детоубийца! Похоже, что Виктория трезвеет. Она уехала с отцом в наш летний коттедж. Ей требуется время, чтобы подумать о своих вчерашних поступках, — торжество исходило из каждой частицы ее существа.
— Вы лжете, — произнес он холодным, мрачным голосом. — Она зашипела от возмущения, когда он приблизился к ней на шаг, бросив Грязнулю на пол.
— Сейчас Тори не бросила бы меня. И она не оставила бы собачку замерзать на улице.
Хедда с презрением посмотрела на собачонку, потом попятилась от угрожающей фигуры, нависшей над ней.
— Только не вам уличать меня во лжи. Почему бы Виктории не пожелать отделаться от вас после всего того, что она претерпела?
Он пронзил ее ледяным взглядом. Потому что она забеременела от меня. Чтобы сообщить это, она и приехала ко мне вчера. А теперь, говорите, где моя жена, черт подери!
От ужаса Хедда буквально повалилась на стену.
— От вас ребенок! О, Господи, Господи, — шептала она, заикаясь, потом посмотрела на него с ненавистью. — Даже это вам не поможет. Слишком поздно. Чарльз сказал мне, что Стоддард повез Викторию в наш коттедж. Я с ней не разговаривала, иначе она сказала бы мне о своей трагедии, что она зачала от убийцы. — Она подождала, чтобы посмотреть, какой эффект производят ее слова, потом язвительно предположила:
— Возможно, она собирается сделать аборт в коттедже. Отец может договориться об этом.
Рису никогда еще в жизни так сильно не хотелось ударить женщину.
— Говорите, где находится этот чертов коттедж, или, да простит меня Бог, я выбью из вас этот адрес!
Через несколько минут Рис вышел из дома. Грязнуля бежала следом. В , руке он держал грубо начертанную карту. Негромко рыдающая Хедда Лафтон осталась в своей гостиной. Подхватив собачку, он вскочил на Блэкджека и поскакал к салуну «Голая правда».
У Джинджер Вогель опустилась челюсть. Так же как и колода карт, которую она держала в сразу ослабевших руках. Она увидела, как Рис вошел в салун, широко шагая, и направился к лестнице. Он едва задержался, чтобы кивнуть ей, и стал подниматься по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Приподняв юбки, она побежала вслед за ним. Весь напряженный, с мрачным лицом, он порылся в своем письменном столе и достал Винчестер из чехла.
— У тебя, наверное, настоящая беда, если ты встал с кровати и носишься после того, как вчера чуть не умер от потери крови, — произнесла она с порога.
Маленькая собачка, которую он принес с собой, возбужденно залаяла у ее ног. Она не обращала на собачку внимания, пока он не обернулся и не сказал:
— Не посмотришь ли ты за Грязнулей? — жестом он указал на щенка, набивая карманы патронами. — Не потрудишься ли ты объяснить мне, что, черт возьми, происходит? — она обошла письменный стол и положила свою руку на его.
— Что-то случилось с Тори. Мне понадобилось мое ружье, — немногословно ответил он. — Хедда сообщила, что она уехала со Стоддардом в коттедж на Голд Лиф Моунтен… чтобы уйти от меня. Я этому не верю.
— Рис, это — ловушка, чтобы убить тебя! Я уверена.
— Возможно, — решительно сказал он. — Но кто бы это ни делал, он ставит мою жену в опасное положение, — Рис посмотрел на Джинджер, и в его глазах она могла прочитать отчаяние. — Тори в положении, Джинджер. Сейчас она меня не бросила бы.
Джинджер выругалась.
— Какой-то подонок использует ее, чтобы достать тебя. Ты не можешь просто поехать туда и получить в лоб пулю!
— Но я не могу сидеть здесь, когда она пропала. — Он застегнул на себе пояс с револьвером и патронташем и проверил свой кольт 45-го калибра.
— Ты думаешь, что ей может причинить вред ее собственный отец? — спросила она с недоверием.
— Черт его знает! Тут замешан Чарльз Эверетт, а, возможно, и Хаузер.
Джинджер побелела.
— Эммет — подлец. Господи Иисусе! Он в паре с этим адвокатом-прохвостом… тебе нужна помощь!
— У меня нет времени! Да и вообще, если я отправлюсь туда один, то будет меньше риска, что они причинят ей зло. — Он прошел возле нее, отбросив ее руку, пытавшуюся задержать его. — Присмотри за собачкой, ладно? Тори любит ее.
— Где расположен этот коттедж? Я пошлю кого-нибудь вслед за тобой, — крикнула она и побежала за ним, когда он медленно спускался с лестницы.
— Я остался в живых, когда положение было гораздо хуже. А теперь я знаю, что они охотятся на меня.
Грязнуля тявкала у его ног. Он остановился возле выходной двери салуна, поднял собачку и сунул ее в руки Джинджер. — Запри ее, — и ускакал.
Из окна она видела, что он помчался на запад.
— Ребята, знает ли кто из вас место на Голд Лиф Моунтен, где у старого Лафтона коттедж?
Тори лежала на большой мягкой кровати с крепко связанными руками. Несмотря на изнеможение, ей не давали заснуть страх и неудобная поза. Она напряженно смотрела на противоположную сторону комнаты, где отец стоял на коленях возле большого открытого камина и разжигал дрова, чтобы согреть помещение. Они вынуждены были бросить коляску перед узкой заснеженной тропой несколькими милями ниже, на склоне горы. Стоддард выпряг лошадей, привязал дочь к одной из них, потом взгромоздился сам на другую, и они добрались до охотничьего домика верхом на неоседланных лошадях.
Он так и не вынул у нее кляпа. «Он боится, что я отговорю его от безумного плана Чарльза». Но видя безысходное отчаяние в его глазах. Тори разуверилась в такой возможности. Глазами она следила за ним, когда он ходил по комнате, задергивая занавески на окнах, а потом заперев на деревянные засовы переднюю и заднюю двери. Стоддард Лафтон стал для нее чужим человеком.
До сих пор он почти ничего не сказал ей, но поскольку все было подготовлено для Эммета Хаузера, он решил попытаться урезонить свою дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105