ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Если тебе будут задавать вопросы, — предупреждал он, — говори только правду. Это никому не повредит. В суде нельзя лгать. Если там поймают на лжи, то больше не поверят ни единому слову. Все будет хорошо, Филиппа. Мы все будем там с тобой.
Я никогда раньше не была в суде — там, где присутствуют все сановники. И это был всего лишь суд коронера. Никому не было предъявлено обвинения. Решалось, умер ли дедушка вследствие несчастного случая или произошло умышленное убийство. Если будет вынесено решение о последнем, то обвинение будет предъявлено и устроят настоящий суд.
Я не могла поверить, что все это происходит именно со мной. Я только продолжала про себя повторять, что если бы я послушалась веления собственного сердца, то была бы сейчас очень счастлива в далекой чужой стране с человеком, которого я, несомненно, любила.
Давались показания. Доктора, обследовавшие тело дедушки, подтвердили, что он умер не от удушья, а от удара по голове, который произошел не позже, чем за час до того, как был обнаружен пожар. Этому было найдено объяснение. Он почувствовал запах тлеющего ковра, встал с постели, упал, ударился головой и умер. Пожар, должно быть, начинался медленно, так как комната, в которой лежало тело бабушки, сгорела не так сильно, как дедушкина. Эксперты пришли к согласию, что ковер мог тлеть около часа перед тем, как вспыхнуло пламя, и это объясняло, почему прошло столько времени между смертью дедушки и временем, когда пожар был обнаружен другими обитателями дома.
После докторов на трибуну стали вызывать других свидетелей. В первую очередь допрашивали кузена Артура. Он рассказал, как услышал крик «пожар» и кинулся на помощь. Он сразу же побежал в дедушкину комнату и увидел, что один из слуг выносит оттуда тело. Он думал, что дедушка жив, и послал за доктором. Его спросили, не было ли в тот вечер ссоры между сэром Мэтью и другими обитателями дома…
Кузен Артур неохотно сказал, что произошла размолвка между сэром Мэтью и его внучкой Филиппой.
Знал ли он, о чем была размолвка?
Кузен Артур полагал, что сэр Мэтью выразил желание о браке между ним, Артуром, и внучкой сэра Мэтью, и что она отказалась от этого.
— Известно ли вам, что он угрожал ей?
— Меня там не было, — уклончиво ответил кузен Артур. — Но сэр Мэтью был человек вспыльчивый, когда сердился. Может, он немного покричал.
— О чем? О том, что вычеркнет ее из своего завещания? О том, что ей придется покинуть его дом?
— Могло быть и так.
— Была ли Филиппа Юэлл очень, расстроена?
— Я ее не видел.
— Когда вы в первый раз увидели ее после ссоры?
— В коридоре во время пожара.
— Ее спальня выходила в тот же коридор?
— Да, в него выходило несколько спален.
— И ваша в том числе?
— Да.
— И слуг?
— Слуги находились этажом выше.
Артур покинул трибуну, и на нее поднялась миссис Гривз.
— Угрожал ли сэр Мэтью выгнать внучку из дома и вычеркнуть из своего завещания?
— Да, — с готовностью ответила миссис Гривз.
— У вас хороший слух, миссис Гривз.
— Замечательный.
— Очень удобно при вашей должности. Видели ли вы мисс Филиппу после их ссоры?
— Да. Я видела, как она вошла в комнату, где в гробу лежало тело ее бабушки.
— Видели ли вы ее после этого?
— Нет. Но это не означает, что она провела всю ночь в своей комнате.
— Мы не спрашиваем вашего мнения, миссис Гривз. Нас интересуют только факты.
— Да, сэр, но я должна сказать, что у мисс Филиппы были странные привычки. Она куда-то ходила ночами.
— В ту ночь?
— Я ее не видела в ту ночь. Но однажды я застала ее рано утром. Я услышала шум…
— Опять ваш прекрасный слух, миссис Гривз?
— Я сочла своим долгом пойти и посмотреть, кто там бродит. Я должна смотреть за горничными, чтобы они себя хорошо вели, сэр.
— Еще одно ваше превосходное качество! И на этот раз…
— Я увидела, что в дом вошла мисс Филиппа. Было пять часов утра. Она была полностью одета, но ее волосы были растрепаны.
— И к какому вы пришли заключению?
— Что она отсутствовала всю ночь.
— Это она вам сказала?
— Она сказала, что вышла погулять в сад.
— Я не вижу причины, почему мисс Юэлл не может совершить прогулку рано утром, если она пожелает, и я не думаю, что она обязана перед этим приводить в порядок свою прическу.
Было видно, что миссис Гривз не произвела того впечатления, на которое надеялась. Но меня взволновало то, что она упомянула о том утре. Я не знала, что мне говорить, если об этом спросят меня.
Сказать ли им, что я провела ночь с любовником? Меня заклеймят позором, если я в этом признаюсь. Столько людей сочтут, что нарушение моральных норм — а меня обвинят именно в этом — не меньшее преступление, чем убийство. Никогда в жизни я не была так напугана.
Но вот пришла моя очередь.
— Мисс Юэлл, ваш дедушка пожелал, чтобы вы вышли замуж за вашего кузена, а вы отказались ему подчиниться?
— Да.
— Ваш отказ рассердил его?
— Да.
— Он угрожал, что выгонит вас из дома и вычеркнет из своего завещания?
— Да.
— Что вы на это ответили?
— Я ответила: «Я не могу выйти замуж за нелюбимого человека и поэтому немедленно покину дом».
— И вы бы так и сделали? Куда бы вы пошли?
— Я думала пойти к моей тете Грейс или пожить в одном из домов в округе, пока не найду себе подходящего жилья.
— Что вы делали после ссоры?
— Я пошла в бабушкину комнату, чтобы взглянуть на нее. Мы очень любили друг друга.
Я увидела, как многие сочувственно закивали. У меня появилось чувство, что допрашивающий симпатизировал мне и верил моим словам. И еще мне показалось, что он недолюбливал миссис Гривз и подозревал ее в злом умысле. Это придало мне мужества.
— Что произошло в бабушкиной комнате?
— Я просто посмотрела на нее и пожалела о том, что ее нет в живых, чтобы помочь мне.
— Горели ли свечи, когда вы вошли в комнату?
— Да. Они горели там со дня ее смерти.
— Не заметили ли вы, что они представляют какую-либо опасность?
— Нет.
— Я знаю, что ваша бабушка оставила вам деньги с тем, чтобы вы могли жить независимо. Считала ли она, что ваш дедушка предъявляет к вам жестокие требования?
— Да.
— Вы свободны, мисс Юэлл.
Все оказалось проще, чем я себе представляла. Я почувствовала огромное, облегчение, тем более, что не была упомянута моя встреча с миссис Гривз рано утром. Суд на этом не кончился. Шли обсуждения, и я тихо сидела и ждала. Кузен Артур взял мою руку и пожал ее. В первый раз в жизни я его не оттолкнула.
Наконец объявили приговор: смерть в результате несчастного случая. По мнению коронера, не было достаточных улик, что удар был кем-то нанесен. Он считал, что сэр Мэтью упал и ударился головой о край каминной решетки — такая решетка стояла у камина в его спальне.
Итак, мы были свободны. Страшная угроза, которую я осознавала только наполовину, миновала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90