ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Керри Даттон ошарашено уставился на незваных гостей.
— Когда я берусь за дело, то стараюсь выполнить его как можно лучше, — спокойно сказал адвокат. — А для этого мне нужна точная информация. Поэтому я считаю, что вы должны кое-что мне объяснить.
Даттон в полном недоумении смотрел то на одного, то на другого.
Мейсон придвинул стул Делле, сам сел рядом. Даттон запер дверь и расположился на кровати.
— Ну и что вы нам теперь расскажете? — спросил Мейсон.
Даттон затряс головой.
Так в чем все-таки дело? — В голосе Мейсона появились угрожающие нотки.
— Это совсем не то, что вы думаете, — сказал наконец Даттон.
— В том, что вы мне наговорили, есть хоть крупица правды?
— Я не лгал вам! Просто кое о чем умолчал… Что вы от меня хотите? Все равно не поверите…
— Никогда ничего не следует скрывать от своего адвоката, — назидательно произнес Мейсон. — Рано или поздно это все равно выплывет наружу, а ваш адвокат попадет на суде в трудную ситуацию. Ваше положение и прежде было сомнительным, а теперь, сбежав, вы его усугубили. В штате Калифорния, между прочим, бегство приравнивается к признанию вины.
Даттон начал что-то бормотать. Вдруг раздался стук в дверь. Растерянный взгляд Даттона остановился на Мейсоне, затем на Делле.
— Вы кого-нибудь ждете? — спросил Мейсон. Даттон отрицательно покачал головой. Стук повторился, на этот раз более настойчиво.
— Давайте посмотрим, кто так хочет нас видеть, — посоветовал Мейсон.
Даттон открыл дверь. В комнату вошли двое: один в штатском, второй в форме полицейского. Человек в штатском обвел взглядом присутствующих и сказал по-испански:
— Сеньорита простит мое вторжение. Я начальник местной полиции. Скажите, кто из вас Керри Даттон из Лос-Анджелеса?
— А в чем, собственно, дело? — спросил Мейсон. Начальник полиции посмотрел на него в упор.
— Не думаю, — многозначительно произнес он, — что я обязан перед вами отчитываться. С кем имею честь?
— Я адвокат, мое имя Перри Мейсон, а это мой секретарь, Делла Стрит.
— Рад с вами познакомиться, сеньор Мейсон. Насколько я понимаю, вы здесь по делу?
— Да. Я тут обсуждаю кое-что с моим клиентом, а моя секретарша готовится записывать. Если вы дадите нам полчаса, мы будем полностью в вашем распоряжении.
— Очень сожалею, сеньор Мейсон, но дело, которое привело меня сюда, не терпит отлагательства. — Он обратился к Даттону: — Мне очень жаль, мистер Даттон, но я должен вас арестовать.
— По какому обвинению?
— Вы, мистер Даттон, являетесь нежелательным иностранцем на территории Мексики, и мы собираемся препроводить вас до границы США, где вас ожидает обвинение в убийстве первой степени.
— В убийстве? — воскликнул Мейсон. — Кто же убит?
— К сожалению, этого я не знаю. Вам скажут на границе. Прошу вас, сеньор Мейсон, не мешать мне исполнять свой долг!
— Я адвокат, и если моего клиента обвиняют в преступлении, то мой долг представлять его интересы и давать ему советы.
Начальник полиции улыбнулся.
— Вы адвокат в США?
— Да.
— В Мексике адвокатов называют «лисенсиадос», так как правительство выдает им лицензию на право выполнения соответствующих обязанностей. У вас есть такая лицензия, сеньор Мейсон?
Мейсон усмехнулся.
— Сдаюсь. Это ваша страна, ваши законы и ваш пленник.
— Благодарю вас, — кивнул начальник полиции. — У меня нет больше причин вас задерживать.
— Но этот человек обвиняется в убийстве, — продолжал Мейсон. — Могу ли я как адвокат поговорить с ним?
Мексиканец пожал плечами.
— У вас есть лицензия на право заниматься адвокатской деятельностью в Соединенных Штатах. Вы можете общаться с вашим клиентом в любое время. Здесь он не преступник, а всего лишь нежелательный иностранец. В наших и в ваших интересах, чтобы сеньор Даттон покинул Мексику как можно скорее.
— А почему он так нежелателен для вас? — спросил Мейсон.
— Ваш клиент скрывается от правосудия. Это, на мой взгляд, достаточно веская причина.
— И как у вас обычно происходит выдворение из страны?
— Никаких юридических процедур и бумажной волокиты. Мы просто довезем сеньора Даттона до границы и передадим из рук в руки представителям американских властей.
Мейсон многозначительно посмотрел на Даттона, потом снова на начальника полиции.
— Роток на замок, — сказал он. Мексиканец казался озадаченным.
— Боюсь, я вас не совсем понял.
— Извините, — улыбнулся Мейсон. — Это американский сленг.
— Ну да, конечно, вы ведь американцы. А теперь, сеньор адвокат, я бы рекомендовал вам и вашему очаровательному секретарю посетить здешние рестораны. Они славятся прекрасным обслуживанием и великолепной кухней. Мы всегда рады вас приветствовать в качестве туристов.
— Но не как адвокатов? — спросил Мейсон. Начальник полиции нахмурился.
— К сожалению, в Мексике вы адвокатом не являетесь. Вот если бы вы захотели остаться в нашей стране и подали прошение на получение лицензии, то, я не сомневаюсь, непременно стали бы «лисенсиадо». Но до тех пор… — И он сделал красноречивый жест.
Полицейский открыл дверь. Мейсон взял Деллу под руку.
Начальник полиции проводил их до двери и притворил ее за ними. Они шли по тенистой аллее, густая листва спасала от палящих лучей тропического солнца. Воздух был наполнен воркованием белокрылых голубей. Цветы по обеим сторонам дорожки пестрели всеми цветами радуги.
Глава 9
Когда Мейсон и Делла подошли к автостоянке, сотрудник Дрейка бросился им навстречу, жестикулируя как безумный.
— Быстрее, мистер Мейсон! Я как раз докладываю мистеру Дрейку. У него есть для вас нечто весьма важное. Он ждет у телефона.
Оставив Деллу посреди дороги, Мейсон побежал за детективом. Ворвавшись в телефонную кабину, он схватил трубку и плотно закрыл за собой дверь.
— Это ты, Перри?
— Да.
— Слушай внимательно. Я не уверен, что это касается твоего клиента, но здесь большой скандал!
— Убийство?
— Откуда ты знаешь?
— Местная полиция явилась за Даттоном, когда я был у него.
— Вот что известно мне. Утренний уборщик поля для игры в гольф «Барклай-клуба» обнаружил труп возле седьмой лунки. Человек был убит из револьвера.
— Нашли орудие убийства?
— Не знаю. Убийца сделал все, чтобы затруднить опознание жертвы: в карманах пусто, не осталось даже носового платка, бритвой срезаны все метки портных и прачечных. Время смерти официально еще не установлено, это будет сделано после вскрытия, но предположительно убийство было совершено, когда Даттон находился в клубе — между девятью часами вечера и двумя часами ночи.
— Ты мне говорил, что твой Фултон не мог пройти в клуб, так как у него не было своего ключа.
— Это так. Чтобы попасть на поле для гольфа, необходимо пройти через помещение клуба.
— Там должен быть служебный вход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37