ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Фил Дункан не способен на подобное!
— Речь идет не о самом Дункане, — терпеливо, тихим голосом пояснил Элтон Раис, — а о его сотрудниках. Они его предали. Он об этом даже не знает. Однако в портфеле на этот счет имеются все соответствующие документы: подписанные заявления, фотокопии контрактов и переписка. Есть даже фотокопии отдельных документов, исчезнувших из архивов прокуратуры.
Морейн неожиданно занял скептическую позицию:
— Неужели я поверю, что Пит Диксон любезно собрал все эти документы в портфель, чтобы создать вам максимум удобств для их хищения? Может быть, он даже нарочно покончил с собой и специально оставил дверь открытой, чтобы вам было удобнее сбежать с самыми ценными для него материалами?
Раис устало улыбнулся:
— И тем не менее все произошло именно так, как мы изложили, хотя я понимаю, что в это никто не поверит.
Натали Раис воинственно вздернула подбородок и с вызовом посмотрела на Морейна.
— Я верю, — подчеркнула она, — и хочу, чтобы поверили и вы.
Он какое-то время всматривался в нее.
— Давайте посмотрим эти документы, — наконец предложил он.
Элтон Раис вытащил из шкафа тяжелый кожаный портфель. Он положил его на кровать и раскрыл. Морейн стал знакомиться с содержимым. Прочитав всего несколько документов, он тихо присвистнул.
Внезапно Морейн выпрямился и посмотрел на Натали Раис:
— Знаете что?
— Что?
— Диксон это собрал в своем кабинете с определенной целью. Если все, что рассказал ваш отец, правда, то Диксон подготовил эти материалы для публикации.
— Каким образом?
— Не знаю. Возможно, в какой-нибудь газете или другим способом. Он, видимо, вложил все документы в этот портфель, чтобы куда-то его отправить.
Она задумчиво кивнула.
— Однако, — продолжал Морейн, — кто-то вошел в кабинет и прикончил его. Этот “кто-то”, должно быть, побывал там после того, как Диксон — это вы сами слышали — переговорил с дворецким, и до того, как на сцене появился ваш отец. Промежуток времени не такой уж большой.
— А не связано ли это с машиной? — вспомнила Натали. — Она появилась неизвестно откуда, развернулась у железнодорожного полотна и уехала вверх по улице.
— Что это была за машина?
— Я не очень хорошо ее рассмотрела, но думаю, что двухместная.
— Номерные знаки не заметили?
— Нет.
— У меня тоже есть что вам рассказать, — решился Морейн.
— Что?
— Это имеет отношение к Энн Хартвелл. Ее труп обнаружили около железной дороги. Но убили ее не там, а либо в доме Диксона, либо при выходе из него. Следовательно, убийца Диксона и этой девушки — одно и то же лицо. А теперь, Натали, послушайте внимательно. Меня по-прежнему не удовлетворяет ваш рассказ в части мотива, заставившего мне лгать. Получается бессмыслица. Почему вы мне не сказали, что видели женщину, спускавшуюся по улице?
Натали Раис стала усиленно рассматривать свои ногти. Потом чуть слышно проговорила:
— Я хотела выгородить отца.
— Вот именно. И тот факт, что ради отца вы мне ничего не рассказали о женщине, спускавшейся по улице, означает, что…
— Расскажи ему все, Натали, — устало посоветовал старик.
— Когда я сошла вниз и встретила отца, у него в руке была дамская шляпка коричневого цвета. На ней были пятна крови. При свете нескольких спичек мы осмотрели место. Там были явные следы борьбы. Повсюду разбрызгана кровь. Тогда отец положил шляпку туда, где он ее нашел, — около двери. Я была настолько напугана, что плохо соображала. Поймите, ведь трупа-то мы не обнаружили. Видели только шляпку да следы крови.
Морейн вздохнул.
— Зато им известно, что после вашего звонка я побывал на углу Шестой авеню и Мэплхерста. Они даже в состоянии доказать, в КАКОМ МЕСТЕ я находился, хотя пока еще не могут стопроцентно утверждать, что звонили мне именно вы.
Он с озабоченным видом глядел на портфель. Наконец, кивнув на него, произнес:
— Теперь они знают, какое значение имеет этот портфель. Тому, у кого он находится, гарантировано осуждение за убийство первой степени.
— Тогда давайте его сожжем, — предложила Натали Раис.
Морейн отрицательно покачал головой:
— Если посмотреть на это дело с другой стороны, то портфель с документами является единственной в этом благословенном мире вещью, которой мы можем воспользоваться, чтобы избежать обвинения в этой парочке убийств.
Он испытующе взглянул на Натали:
— Вы обязательно окажетесь втянутой в эту историю. Полиция задержит вас для допроса. Они будут действовать жестко. Вы в состоянии выдержать столь тяжкое испытание? Способны ли вы защитить своего отца и меня? Достанет ли у вас сил, чтобы неустанно твердить им, что не имеете права раскрывать моих коммерческих тайн и что без моего согласия не можете сказать, где вы были? Другими словами, сумеете ли вы выдержать все, что они вам уготовят?
Натали, не отводя взгляда, твердо заявила:
— Да, я справлюсь с этим.
Сэм Морейн взял портфель в руку.
— А как быть с отцом? — спросила его девушка.
— Я о нем позабочусь.
Элтон Раис устало вздохнул:
— Нечего обо мне беспокоиться. Мне впору самому заботиться о вас обоих.
— Что это значит? — Морейн был в недоумении.
— А то, что если все пойдет наперекосяк, то я заявлю, что убил и Пита Диксона, и миссис Хартвелл.
Натали еле удерживалась от рыданий.
Сэм Морейн, сверля старика глазами, спросил:
— Вы действительно это сделали?
— Нет, но я не допущу, чтобы моя дочь оказалась впутана в это дело. Моя жизнь уже пошла прахом, и мне терять нечего. Я возьму эту вину на себя, чтобы ее оставили в покое.
— В таком случае следуйте за мной, — властно распорядился Сэм Морейн.
Глава 12
Сэм Морейн открыл наружную дверь жилого дома. Чернокожий, дремавший за коммутатором, выпрямился и осоловелыми глазами еще не очнувшегося от сна человека уставился на посетителя. Морейн облокотился на стойку.
— Мистер Томас Уикс здесь живет? — спросил он. Негр жестом подтвердил. Морейн вытащил из кармана пачку банкнотов. Он отделил от нее однодолларовую бумажку, положил ее на стойку и стал рассматривать под разными углами, словно изучая рисунок. В глазах дежурного оператора вспыхнула алчность.
— Ты человек бывалый? — спросил Морейн. Белки глаз чернокожего, пристально следившего за банковским билетом, заметно расширились.
— Это уж точно, мстр. Сразу определю, с какой стороны бутерброд намазан маслом, — отозвался он.
Морейн пододвинул банкнот к краю.
— Уикс дома?
Негр автоматически протянул руку к телефону.
— Подожди, — остановил его Морейн. — Я не собираюсь ему звонить. Хочу всего лишь узнать, у себя ли он.
Парень задумчиво наморщил лоб.
— Да, мстр, — наконец вспомнил он. — Точно так. Пришел совсем недавно. Было уже очень поздно. Сейчас он на месте.
Морейн протянул ему купюру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50