ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он темным силуэтом выделялся на фоне фонтана.
- Тебе нет нужды стыдиться, что я знаю правду. Твой брат все объяснил мне.
- Мой брат! Вы хотите сказать, что это мой брат Винфилд сказал вам, что я была любовницей сэра Хэмфри?!
Виконт кивнул.
- Он принес мне ожерелье. Тогда он и объяснил мне все. Ты должна хоть иногда носить это ожерелье, дорогая. Я думаю, что изумруды будут тебе к лицу.
Пандора была так изумлена и оскорблена, что едва могла мыслить связно.
- Я просто не могу поверить, что Винфилд мог так солгать. И почему вы хотите, чтобы я носила ожерелье? У меня его нет.
- Я отдал его твоему брату, - сказал Сарсбрук, встревоженный выражением глаз Пандоры.
- Вы отдали ожерелье Винфилду?! Это невозможно! - Она смотрела на Сарсбрука, пытаясь сдержать слезы. Она не знала чему верить. - Вы думаете, что я была любовницей вашего дяди? Й вы все время так думали? А теперь вы предлагаете мне стать вашей любовницей?!
Он шагнул ей навстречу, протягивая руки.
- Моя дорогая Пандора, я люблю тебя.
- Не касайтесь меня! - закричала Пандора, отталкивая его с такой силой, что Сарсбрук потерял равновесие. Он покачнулся назад, споткнулся о бортик и со страшным шумом рухнул в фонтан, подняв тучу брызг.
- Пандора! - закричал он, выбираясь из воды, промокший до нитки.
- Я никогда не была ничьей любовницей! - закричала Пандора. - И не собираюсь быть вашей, милорд! - Она повернулась и бросилась прочь.
Вбежав в дом, она поспешила в залу, где собиралась найти отца и Винфилда.
Увидев своего брата, танцевавшего с какой-то темноволосой леди, Пандора бросилась к нему. Когда музыка смолкла, она налетела на него:
- Винфилд Марш, я должна поговорить с вами!
Винфилд удивленно посмотрел на сестру.
- Пандора! Ты, наверное, не знакома с мисс Каннингам? Это моя сестра Пандора Марш, - мисс Каннингам.
- Прошу прощения, мисс Каннингам, - сказала Пандора. - Мне нужно обсудить с моим братом одно очень важное и срочное дело. - С этими словами она схватила Винфилда за руку и потащила его прочь от разочарованной мисс Каннингам.
- Что это значит? - вопил Винфилд, пока Пандора силой тащила его сквозь толпу. - Да ты знаешь, кто такая мисс Каннингам?! Она богатая наследница!
- Винфилд Марш, ни слова больше! Мы едем домой.
- Домой? Но ведь мы только что приехали, Пэн.
- Мы едем домой! Скажи папе, что я плохо себя чувствую и вы должны проводить меня домой. Ты можешь вернуться, если хочешь, но я не останусь здесь больше ни минуты!
- Да что случилось?!
- Я не буду говорить об этом здесь. Скажи папе, что он должен отвезти меня домой!
- Хорошо-хорошо, - сказал Винфилд, напуганный ее интонацией, - я скажу папе. Он, кажется, вон там.
Винфилд бросился искать отца. Он вскоре вернулся.
- Папа очень волнуется.
Пандора ничего не сказала и быстро покинула залу. Винфилд плелся следом.
Когда они уже ехали в своем наемном экипаже прочь от Вердонов, Винфилд нахмурился.
- Теперь, я надеюсь, ты расскажешь, что случилось.
- А почему бы тебе не рассказать, что ты сказал лорду Сарсбруку? - гневно потребовала Пандора.
- Что ты имеешь в виду? - Винфилд заерзал на сиденье.
- В тот день, когда ты отвозил ему ожерелье. Ты что, сказал ему, что я была любовницей его дяди?!
- О, Пэн, прости меня!
- Винфилд! Как ты мог! Как ты решился на такую подлость?!
Винфилд опустил голову.
- Потому что мне нужны были деньги. Я был в безвыходном положении, Пэн.
- Значит, ожерелье осталось у тебя? Он неохотно кивнул.
- И что ты сделал с ним?
- Я заложил его. Не смотри на меня так, Пэн! Прости! Я сделаю все, чтобы исправить то, что произошло.
Пандора посмотрела на брата и отвернулась к окну.
- А что случилось сегодня? Сарсбрук позволил себе вольности? Бог мой, он пожалеет о том дне, когда родился на свет!
- Я требую, чтобы ты замолчал! - закричала Пандора со слезами. - Ты и так наделал достаточно бед, Винфилд. Я вообще сомневаюсь, что смогу простить тебя.
Спрятав лицо в ладонях, Пандора залилась слезами. Винфилд только молча смотрел на нее, соображая, как сможет исправить положение.
Глава 19
Мокрый насквозь, Сарсбрук выбрался из фонтана, ощущая себя словно в кошмарном сне. Все происшедшее потрясло его, хотя ситуация была нелепой, и всякий, кто увидел бы его, от души посмеялся бы над ним.
Виконт побрел к дому. «Как она могла так поступить со мной?» - спрашивал он себя. Нахмурившись, Сарсбрук направился к входу для слуг. Пандора была так потрясена, когда он напомнил, что она бывшая любовница сэра Хэмфри. Она так яростно протестовала, что он смутился.
Сарсбрук вновь вспомнил свою встречу с Винфилдом Маршем. Без сомнения, брат не может сказать такую вещь о своей сестре, если такого не было в действительности. В то же время при первой встрече Винфилд показался его милости беспринципным мошенником. Что, если он солгал, рассчитывая получить деньги? Что, если Пандора- вовсе не Мисс М.? Сарсбрук не знал, чему верить.
Подойдя к черному входу, он постучал в дверь. Ему открыл пораженный слуга, который, заметив испорченный вечерний костюм виконта, воскликнул с испугом:
- Что случилось, сэр?
Его крик привлек внимание экономки Вер-донов, которая сразу узнала виконта.
- Лорд Сарсбрук! Входите же, милорд. Вам плохо?
- Нет, - проворчал Сарсбрук.
- Вам нужно немедленно снять мокрую одежду, иначе вы рискуете жестоко простудиться. Боб проводит вас к личному слуге лорда Вердона, который выберет для вас какие-нибудь вещи хозяина.
- Не нужно, - запротестовал Сарсбрук. - Пошлите кого-нибудь найти мой экипаж, я еду домой.
- Исключено, - сказала экономка, грозная дама с определенным взглядом на вещи. - Я не хочу после отвечать перед ее милостью, если позволю вам оставаться в таком виде. И не спорьте, милорд, умоляю вас!
Виконт кивнул.
- Ну хорошо.
- Прекрасно. Тогда идите с Бобом, милорд.
Сарсбрук поднялся за слугой вверх по лестнице из холла. Услышав музыку и голоса из залы, виконт подумал, осталась ли Пандора. Он решил найти ее и исправить ту путаницу, которая получилась.
Проведя виконта в гардеробную Вердона, Боб оставил его на попечение личного слуги. Услужливый парень быстро нашел несколько полотенец и помог Сарсбруку снять промокшие вещи. Он выбрал кое-что из одежды своего хозяина и помог виконту одеться. Его милость оказался гораздо выше и стройнее барона, и вещи Вердона не очень хорошо сидели на нем. Но Сарсбрук подумал, глядя на себя в зеркало, что сейчас неподходящее время, чтобы заботиться о длине рукавов.
- Роберт! Что случилось?
Сарсбрук повернулся к сестре, стоявшей в дверях.
- Изабелла!
Сестра оглядела его с неодобрением.
- Мне сказали, что ты вошел в помещение для слуг промокший до нитки. Я желаю знать, что случилось? - Заметив слугу мужа, она отправила его. - Вы больше не нужны, Хилл.
- Хорошо, миледи, - сказал слуга, кланяясь, и вышел из комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53