ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Викарий? Вы полагаете, мисс Тейт должна выйти за викария? Сэр, я обещала найти девушке достойную партию, ей незачем трудиться на своем участке земли. Мисс Тейт уже пригласил сам Пиз. Дважды.
— Пиз? Кто такой этот мистер Пиз?
— Виконт Пиз, — поправила его графиня. Виконт Пиз? Не викарий Пиз? Ребекка превзошла самое себя.
Намерения жениться на ней показались Рейфу смехотворными. Что он может предложить ей? Жалкую квартиру в Севен-Дайалс и разрушенную до основания усадьбу?
Он не мог раскошелиться даже на платье, которое сейчас было на ней, не говоря уже о роскошных туфлях.
— Он не в счет, леди Тоттли, — быстро сказала Ребекка. — Он просто старинный друг из Индии.
Старинный друг? Эти слова пронзили Рейфа, словно удар ножа.
К тому же под словом «старинный друг» мог подразумеваться вполне определенный человек.
— Вы имеете в виду Хабершема? — спросил Рейф. Она вздернула подбородок.
— Да. Лейтенанта Хабершема. Теперь он — виконт Пиз. Его кузен неожиданно умер, и титул перешел к нему.
— Что он здесь делает? — поинтересовался Рейф. Она не могла всерьез рассматривать этого человека. Кроме того, он не позволит этому Хабершему — Пизу еще раз причинить ей боль.
— Вероятно, собирается взять ее в жены, — сказала леди Тоттли, подтверждая его самые худшие опасения. — Но при условии, что вы перестанете писать. — Скрестив руки на груди, она выразительно взглянула на Ребекку и негодующе вздохнула. — Скажите ей, мистер Данверс, что она должна перестать писать!
Рейф снова посмотрел на Ребекку, невольно вздрогнув при виде стоящей перед ним красивой, элегантно одетой женщины. Единственное, что осталось от прежней Ребекки, — это упрямо вздернутый подбородок.
Ребекка не стала дожидаться его увещеваний и сразу перешла в наступление:
— Леди Тоттли, вам не следовало отрывать мистера Данверса от выполнения его обязанностей из-за того, что я заканчиваю мою книгу. Как я вам вчера сказала, я не собираюсь посылать рукопись издателю, если вы найдете мне достойного мужа. Ведь мне уже двадцать пять.
— Я бы не стала рекламировать этот факт, мисс Тейт, — заметила леди Тоттли. — Я всем говорю, что вам едва исполнилось двадцать. Впрочем, ваш возраст не имеет никакого значения, если вы не перестанете писать романы о Дарби.
— А если я окажусь несосватанной к концу сезона, что тогда? Я ведь должна буду что-то есть этой зимой, кормить и обихаживать дядю.
— Дорогая, — попыталась умаслить Ребекку леди Тоттли, — виконт не сегодня-завтра сделает вам предложение.
— Предложение?! — воскликнул Рейф. Хабершем не терял зря времени, возобновив знакомство с Ребеккой.
Его Ребеккой. Куда, черт побери, смотрели Колин и Роберт? Они должны были присматривать за ней, а не просто наблюдать, как она вальсирует с этим прохвостом! Ребекка вздохнула.
— Леди Тоттли, я очень сомневаюсь, что лорд Пиз намерен сделать мне предложение.
— Чушь и вздор! Я тридцать лет вращаюсь в лондонском высшем обществе и могу отличить настоящую страсть от наигранной! Виконт намерен сделать вам предложение! — Леди Тоттли взглянула на часы и нахмурилась. — О Господи, скоро три, а вы еще не одеты. Переоденьтесь в новое муслиновое птатье с зеленой отделкой.
— Но я хотела бы кое-что обсудить с мистером Данверсом, — возразила Ребекка. — Наедине.
— В моем доме не может быть никаких тет-а-тет, — заявила леди Тоттли. — Излагайте свое дело, чтобы он мог уйти.
Ребекка повернулась к Рейфу.
— Я навела кое-какие справки и нашла мистера Перселла, — сказала она.
— Справки? — К черту ее нарушенные обещания, данные леди Тоттли! Гораздо важнее то, что она нарушила клятву не подвергать себя риску.
— Я нашла мистера Перселла, — повторила Ребекка, и на ее губах засияла улыбка. — Я поездила по Лондону с письмами и визитами вежливости, и вчера после посещения офиса генерал-адъютанта мне удалось выяснить, где он хранит свои деньги.
Рейф с трудом сдержал восхищение. Даже Роберту, несмотря на его связь с Веллингтоном, не удавалось добиться такого успеха. Но как он может сказать ей об этом, если она подвергает свою жизнь опасности?
— Мисс Тейт, вы не должны в это вмешиваться, — сказал он, нахмурившись.
Леди Тоттли торжествовала победу. Оказывается, не только ее ослушалась мисс Тейт. Но это не означало, что она намерена впредь мириться со скандальными сыскными делами в своем доме.
Ребекка, должно быть, тоже это поняла, ибо быстро спросила:
— Дать вам адрес или я сама навещу мистера Перселла?
— Вы не сделаете этого, — сдержанно произнес Рейф. — У меня тоже есть адрес Перселла, и я сегодня же отправлюсь к нему.
Ребекка кивнула:
— Хорошо. В таком случае я провожу вас до Спиталфилдса.
— Спиталфилдс? — переспросил Рейф. О чем она говорит?
— Да, мистер Перселл снимает комнату над Роял-Тистл в Спиталфилдсе, — пояснила она.
Рейф с некоторым самодовольством покачал головой. Видимо, ей все же не удалось добыть достоверную информацию.
— Позволю себе не согласиться. Перселл живет в Шэдуэлле, недалеко от пристани.
Ребекка процедила сквозь зубы:
— Спиталфилдс, над Роял-Тистл.
Именно такую Ребекку он любил — упрямую и страстную. Несмотря на внешний лоск, этих качеств она не потеряла.
— Вы ошибаетесь, — сказала она.
— Нет.
— Довольно! — заявила леди Тоттли. — Достаточно этого вздора. Очевидно, мистера Данверса ждут дела, а вам, мисс Тейт, нужно переодеться. Виконт оставил вчеpa визитную карточку, так что он наверняка прибудет сегодня и сделает вам предложение, мисс Тейт.
Сегодня? Рейф снова посмотрел на Ребекку. Она выглядела столь обольстительно, что этот приятель Пиз, если у него есть голова на плечах, сделает ей предложение раньше, чем Крамптон успеет объявить о его прибытии. Впрочем, однажды он уже бросил Ребекку.
«Как и ты», — подумал Рейф, почувствовав укол совести.
— Оставляю вас вашим гостям, мисс Тейт, — сказал он, поклонившись, и направился к двери. Ребекка проводила его взглядом.
— Рейф, ты ошибаешься. Мистер Перселл в Спиталфилдсе. Отправляйся прямо туда. И поторопись.
Dios, чертыхнулся он, спускаясь с лестницы. Рейф остановил извозчика. Он поедет в Шэдуэлл, заберет мешок ее брата, вернется в Мейфэр и положит эту чертову штуку ей на колени на виду у всех гостей.
Не зря же он пил чуть ли не всю ночь с ребятами из полка ее брата. Они и сказали ему, где находится Перселл.
Рейф не собирался тратить время и деньги на поездку в Спиталфилдс.
Не дело леди охотиться за убийцами и потерянными сокровищами.
Рейф пообещал извозчику заплатить дополнительно, если тот быстро довезет его до Шэдуэлла и обратно.
Чтобы застать этого прохвоста Пиза и послать к чертовой матери.
Леди Лусинда находилась в дальнем конце коридора, когда услышала раздраженный голос матери:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68