ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девушки вытерли слезы и сняли траурные повязки.
— Будь мисс Дарби здесь, она не тратила бы попусту время в бальном зале, где собралось столько достойных женихов.
В следующий же момент девушки бросились к своим матерям, теткам, другим родственницам, прося представить их джентльменам на противоположном конце зала.
Даже леди Пенелопа, оправившись от обморока, взяла под руку молодого джентльмена. Леди Лусинда и лорд Барик заняли место во главе приготовившихся к танцу пар.
Сияя улыбкой, леди Тоттли стояла рядом с маркизой Фантли с таким видом, словно Англия была спасена от невообразимой катастрофы.
К тому моменту, когда музыканты заиграли второй танец, бал в Сетчфилде был назван чудом сезона. И герцог предвкушал, как весь день будет получать награды.
Теперь, когда обязательства Ребекки в Лондоне были выполнены, настало время найти Рейфа и завершить ее пребывание здесь счастливым концом.
— Надеюсь, теперь мы сможем потанцевать, — услышала она голос у себя за спиной.
Она резко обернулась, подумав, что это Рейф, но увидела лорда Пиза. Ребекка постаралась скрыть свое разочарование и, покачав головой, сказала:
— Я предпочла бы пропустить этот танец. На площадке слишком много танцующих.
Пиз засмеялся и показал на стол с прохладительными напитками.
— Может быть, пройдем туда и выпьем пунша?
— Милорд… — начала было она.
— Ну зачем так официально, Ребекка.
— Я польщена вашим вниманием, но поймите, я уже не та девчонка, какой была в Калькутте.
— Да, вы изменились, — сказал он, придвигаясь поближе. — Стали красивой женщиной. — Он сделал паузу и распрямился, приняв театральную позу, точь-в-точь как Трокмортен в романах о Дарби. — Ребекка, я совершил глупость, покинув вас. Разумеется, вы чувствуете себя оскорбленной, но чем я могу заслужить ваше прощение?
— Какое еще прощение? — сказала она, ища глазами Рейфа.
— Прошу вас, давайте забудем о прошлом, дорогая Ребекка. Сделайте меня счастливейшим мужчиной в Англии, выходите за меня замуж.
К несчастью для Ребекки, в этот момент подошла леди Тоттли, чтобы убедиться, что Ребекка «губит свой шанс», и услышала слова Пиза. Не дав Ребекке ответить, она сказала:
— Разумеется, она согласится.
У Ребекки ответ застрял в горле. Тем временем графиня громким голосом объявила:
— Первая помолвка сезона! Ура мисс Тейт, будущей виконтессе Пиз!
— Где он? — крикнул Рейф, ворвавшись в салон леди Тоттли.
Полковник оторвался от чтения и покачал головой. Он сидел в кресле у камина с дневником Ричарда в руках. Мешок лежал рядом, на полу.
— Прошу прощения, что позвал вас сюда, Данверс, — сказал Постхилл. — Но Кокрейн сказал, что видел Китлинга недалеко отсюда, и я подумал, что нелишне предупредить вас об этом, хотя позже выяснилось, что парень ошибся.
Рейф пожал плечами. Кокрейн не мог ошибиться. Он сам этим займется, но сейчас нужно решить другое дело.
— Я хотел бы, сэр, поговорить с вами, так сказать, в приватном порядке.
— В приватном порядке? Звучит серьезно. — Постхилл отложил дневник. — Пока я не нашел никакого упоминания о рубине, так что могу вас выслушать.
Рейф вдруг почувствовал, что лишился дара речи.
— Дело в том, сэр… То есть я хочу сказать… Понимаете ли…
— Да выкладывай, Данверс! Нечего ходить вокруг да около! — Полковник встал. — Ты собираешься жениться на Беке или нет?
Ошеломленный Рейф быстро проговорил:
— Ну да. — И добавил: — Если она согласится за меня выйти.
Полковник усмехнулся:
— Согласится! Но я дам тебе свое благословение лишь при одном условии.
— Каком же?
— Ты отвезешь рубин в Индию, когда мы его найдем. Как бы Ребекка ни протестовала, каким бы дорогим он ни был.
— Она спустит с меня шкуру, — сказал Рейф.
— Скорее всего, — согласился полковник. — Но это лучше, чем обречь себя на проклятие.
Рейф не очень-то верил в неизбежность проклятия, но хотел получить благословение, осознавая, насколько это важно.
И хотя Ребекка была достаточно взрослой, чтобы выйти замуж против воли опекуна, Рейф понимал, что полковник ей этого не простит. А подобная ситуация Рейфа не устраивала.
Пусть рубина не будет, но будут Бетлсфилд-Парк и вознаграждение компании. Для начала вполне достаточно. А потом Ребекка с ее практичностью найдет способ добыть деньги.
Он протянул руку полковнику и сказал:
— Даю слово.
С облегчением вздохнув, полковник снова опустился в кресло.
— Полагаю, ты хочешь жениться прямо сейчас?
— Разумеется. Я уже получил разрешение на венчание без церковного оглашения.
Полковник кивнул:
— Умно. Только не говори ей о нашей договоренности относительно рубина, пока не поженитесь.
Рейф засмеялся.
— Это будет время моих похорон.
В этот момент из зала донесся шум, а потом громкий голос леди Тоттли:
— Мисс Тейт, вы должны немедленно дать согласие лорду Пизу!
— Черта с два она даст, — пробормотал Рейф, направляясь к двери, но полковник остановил его.
— Мы можем где-нибудь поговорить наедине, леди Тоттли? — спросил Пиз. — Я постараюсь убедить мисс Тейт в серьезности моих намерений.
— Да, мы можем пройти в мой салон и… Ребекка перебила леди Тоттли:
— Я не изменю своего решения.
И тут раздался визгливый возглас леди Тоттли:
— Лорд Пиз, немедленно опустите шпагу!
Рейф посмотрел на полковника, затем выглянул в коридор. Шпага? Трость Пиза. Они искали Китлинга, а оказалось…
— Вы! — крикнула Ребекка. — Это были вы!
— Да, и сейчас я пришел забрать то, что принадлежит мне, — заявил Пиз.
Крамптон, леди Тоттли и Ребекка вошли в салон. Рейф спрятался за дверью. Он уже достал пистолет, чтобы прикончить негодяя виконта, но тут сообразил, что у того в данный момент есть преимущество: конец шпаги находился чуть ниже подбородка Ребекки.
— Очень удобная трость, — сказал Пиз. — Нашел ее у своего кузена Кемпбелла, после того как вступил в наследство. Не так бросается в глаза, как моя сабля, но поражает с той же силой.
По блеску клинка Рейф понял, что шпага остра словно бритва. Одно неосторожное движение — и Ребекке уготована судьба всех остальных жертв Пиза.
Рейф на некоторое время остался в засаде, держа палец на спусковом крючке.
— Полковник Постхилл, — усмехнулся Пиз, — как приятно снова увидеться с вами, сэр.
— Хабершем! — воскликнул полковник. — Отпусти Беке!
Пиз покачал головой:
— Не отпущу до тех пор, пока не получу то, за чем пришел, — мешок Ричарда.
— Не отдавай ему мешок, — со злостью сказала Ребекка.
«Моя глупая, упрямая девчонка», — подумал Рейф. Она будет сражаться до конца, чтобы спасти то, что принадлежит ей.
— Мисс Тейт, у вашего дяди нет выбора. Если он не отдаст мешок, я размажу ваши внутренности по ковру, как сделал это с вашим дерзким братом.
— И еще с Харрингтоном и Кодлином?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68