ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Энни боится, что я напущу на нее порчу, если заподозрю в желании отравить меня.
— Что-то вроде этого. Мне поручили обыскать твою комнату на предмет зелий и снадобий и, если у тебя найдется кукла, похожая на Энни, забрать ее с собой или хотя бы выдернуть воткнутые в нее иголки.
Беркли рассмеялась:
— Бедная Энни. Она все еще не решила, как относиться ко мне.
— Я тоже, — признался Грей.
Зеленые глаза Беркли мягко смотрели на него.
— Знаю.
— Если не возражаешь, я хотел бы поговорить об этом. Есть несколько вопросов… — Он умолк, пораженный загадочной улыбкой Беркли, лукавой, застенчивой и вместе с тем ободряющей. Внезапно ее лицо вновь стало серьезным. Казалось, она догадалась, о чем он собирается спросить. — Пожалуй, я готов выслушать твои ответы.
Беркли кивнула.
— Ты проявила редкое терпение, дожидаясь, пока это произойдет.
— Редкое упрямство, — возразила Беркли. — Несговорчивость.
— Самую малость. — Грей наклонился вперед, положил голову ей на колени и замер. — В этих твоих способностях что-то есть, верно? Это не просто салонный трюк.
— Не понимаю, чего ты хочешь. Тебе нужен ответ или подтверждение твоих слов?
— Подтверждение, — поколебавшись, ответил Грей. — В таком случае — да, ты прав. Мой талант не просто салонный фокус.
— Но порой это самое обычное мошенничество.
— Да, и очень часто. — Заметив, что Грей нахмурился, Беркли продолжала:
— Тебе кажется, я противоречу сама себе? Мой талант весьма утомителен. Я не в силах постоянно пользоваться им в работе, не могу позволить себе оказаться в уязвимом положении. И поэтому вынуждена то и дело пускать в ход иные средства.
— Например, следить за поведением людей, прислушиваться к их акценту. Ты улавливаешь едва заметные движения и смену выражения лиц, а лотом находишь им толкование.
— Именно так. Я твержу тебе об этом с самого начала. Ты попросту не был готов поверить тому, что мои способности этим не ограничиваются.
— Но когда ты посмотрела на мою ладонь…
— Я и не думала смотреть на твою ладонь. — Беркли осторожно приподнялась и укутала ноги покрывалом. — Я имею самое отдаленное понятие о том, что означают линии и бугры на ладонях. Я прикоснулась к твоей руке и прислушалась к тому, что почувствовала.
— А в случае с платьем Айвори? Ты тоже прислушалась к своим ощущениям?
— Нет, — быстро ответила Беркли. — Господи, нет. Порой от предметов, к которым я прикасаюсь, исходит нечто, совершенно изменяющее мои ощущения. Так было и с платьем Айвори. Если бы я его не надела… — Она пожала плечами. — Хотя нет. Это было очень сильное ощущение. Я бы все равно его уловила.
— А моя ладонь? От нее тоже исходит что-то подобное?
— Этот случай объяснить гораздо труднее, и я не знаю, сумею ли что-нибудь тебе втолковать и найдешь ли ты в моих словах какой-нибудь смысл. Ты продолжаешь думать о том, откуда мне стало известно об убитом тобой человеке.
— Да.
— Обычные способы оказались тут бессильны. Ты слишком скрытен, Грей. И очень редко выдаешь свои чувства. — Беркли прикоснулась к серьге-кулону. — Рассказать тебе о Грэме Денисоне?
— Это тот, кто дал тебе эту серьгу?
— Отчасти, — ответила Беркли, внимательно следя за ним. — Вдобавок это тот, кого ты убил.
Грей вылетел из кресла, словно в него угодило пушечное ядро. Пандора выгнула спину и припала к кровати, готовая к драке.
— Ты не можешь этого знать. — Грей, взглянув на кошку, подошел к окну и выглянул наружу. — Это невозможно, — добавил он, обращаясь, скорее к себе, чем к Беркли.
Положив Пандору себе на колени, Беркли рассеянно поглаживала ее. Неужели она ошиблась? Ее взгляд скльзнул по стройной фигуре Грея. Он стоял, вздернув подбородок и приподняв плечи, как будто получил сильный удар и ожидает следующего.
— Ты прав, — заговорила Беркли, собираясь нанести второй удар. — В обычных обстоятельствах я не могла бы этого знать, но мое положение здесь никак не назовешь обычным. Если бы не мистер Денисон, я бы не оказалась в Сан-Франциско. И не оказалась бы рядом с тобой, если бы не ваше удивительное сходство.
Грей повернулся к ней. Между его темных бровей пролегла вертикальная складка.
— Я похож на него?
— Да. Разве ты не знаешь?
— Нет. Не знаю. Уж поверь мне на слово.
— Видимо, ты не рассмотрел его как следует, прежде чем…
— Берегись! Ты готова обвинить меня в том, что я нанес удар в спину.
— Нет, мне и в голову не приходило такое. Я подумала… словом, вы могли столкнуться в темноте.
Грей вернулся к кровати. На сей раз Пандора встретила его спокойно, но отпрыгнула в сторону, когда он уселся на край постели.
— Я пугаю тебя? — спросил он.
Беркли покачала головой и потянулась к его ладони.
Грей чуть отстранил ее:
— Ты уверена, что хочешь прикоснуться ко мне?
— А ты хочешь, чтобы я это сделала? — С редким терпением Беркли повернула ладонь кверху, дожидаясь, пока Грей вложит в нее свою руку. После долгой заминки их пальцы соприкоснулись. — Я всего лишь держу тебя за руку, Грей. Я не пытаюсь проникнуть в твое прошлое и угадать то, что ты скрываешь. Я не желаю узнавать о тебе то, в чем ты не хочешь признаться по своей воле.
— Ты серьезно?
— Вполне. Но помни: нежелание знать не всегда уберегает меня от знания. Я лишь пытаюсь держать себя в руках. Мне не хотелось узнавать историю платья Айвори, и все же она открылась мне.
— А Грэм Денисон? Как ты узнала о нем, прикоснувшись к моей руке, — намеренно или невольно?
— Намеренно, — призналась Беркли.
— Ты искала его убийцу?
— Я искала его самого.
Грей озадаченно посмотрел на нее:
— Ты думала, я знаю, где его найти?
— Я думала, ты и есть Денисон.
— Бессмыслица какая-то.
— Да. — Беркли вздохнула. — Если смотреть на вещи с твоей точки зрения, вся эта история представляется донельзя запутанной.
— Потрясающе, — сухо отозвался Грей. — Беркли, давай внесем ясность. Ты упоминала об удивительном сходстве между мной и Денисоном.
— Да, вы очень похожи.
— Могу ли я в таком случае предположить, что ты с ним знакома?
— Предполагай что хочешь, но это еще не значит, что ты прав. На сей раз, ты понял меня неверно.
— Вижу. А как прикажешь понимать твои слова, что, дескать, серьгу тебе подарили «в некотором смысле»?
— А я и не хотела, чтобы ты их понимал. Я намеренно дала уклончивый ответ.
— Да уж. Это точно. Значит ли это, что ты не готова говорить со мной о Грэме Денисоне?
Беркли замялась. Не решаясь посмотреть в глаза Грею, она стиснула его пальцы. Девушка понимала, что проявляет малодушие.
— Это значит, что я не готова говорить с тобой о себе. — Отважившись взглянуть на него, она добавила:
— Мне очень жаль, Грей. Но это действительно так.
— Мне тоже жаль. Я надеялся… — Он взял Беркли за подбородок и повернул ее лицо к себе. — Может, все станет проще после того, как мы поженимся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99