ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она подвинула стул поближе к огню, наклонилась и начала расчесывать волосы. Элизабет было очень приятно, что в городских домах камины топились все еще дровами, а не углем. Она тряхнула головой, и волосы рассыпались по плечам.
Элизабет редко бывала довольна своей внешностью, но сейчас, посмотрев в зеркало, должна была признать, что золотистые волосы чудесно обрамляют лицо. Ей очень захотелось выйти из комнаты прямо так, но она вовремя вспомнила, что придется пойти к больному, и решила перехватить волосы сзади лентой.
В холле Элизабет с удивлением обнаружила двух слуг, стоящих по обеим сторонам лестницы, словно на часах. У каждого было оружие: они знали, что случилось вчера с отважным лакеем, который бросился на помощь герцогу.
Элизабет поспешила в комнату своего пациента. Дверь была открыта, и она слышала, как Марш сказал:
— Доктор Камерон еще не вернулся домой. Нужно ли послать за каким-нибудь другим врачом?
Доктор Камерон не приехал! Какая досада! Вчера, зашивая рану герцога, Элизабет справилась с дрожанием рук, изо всех сил пытаясь поддерживать в себе уверенность, которая, по мнению молодого доктора Камерона, является залогом успешного лечения. Но сейчас, поняв, что настоящий доктор приедет нескоро, она опять испугалась. А что, если в рану попала инфекция? Наверное, Марш прав, и лучше пригласить кого-нибудь еще.
— Марш, я позвоню вам, если мисс Вайднер даст какие-нибудь распоряжения, — услышала она голос Хоксли. Элизабет с благодарностью перевела дух.
Марш неодобрительно покачал головой, подождал несколько секунд и вышел из комнаты, кивнув ей издалека.
Хоксли стоял у окна в темно-синем камзоле и серых брюках, посвежевший и отдохнувший. Господи, как хорошо, что она послушалась тетушку и не выскочила из комнаты, едва открыв глаза! Улыбнувшись Натану, Элизабет подошла к герцогу.
Его рука лежала на горе из подушек, а свежая повязка, сделанная тетушкой, сияла белизной. Элизабет присела рядом с герцогом на кровать и прикоснулась к его лбу. Слава Богу, температуры, кажется, нет и пульс в норме.
Когда она закончила осмотр, в комнату вошла Юнис, как обычно, принеся с собой дух жизнерадостности и умиротворения. Она тоже хорошо выглядела после сна, готовая встретить новый день.
— Он просыпался, пока меня не было? — спросила Элизабет.
— Нет, дорогая. Правда, он спал немного беспокойно, но, в общем, все было хорошо.
Хоксли встревоженно спросил Элизабет:
— Не пора ли ему проснуться?
— Не беспокойся: чем дольше он проспит, тем лучше. Ему надо набраться сил. Впрочем, уже прошло достаточно много времени, если хочешь, мы его разбудим. Мне и самой не терпится убедиться, что с ним все в порядке.
Элизабет смочила чистую салфетку кипяченой водой и выжала несколько капель на губы герцога.
— Дедушка, пора просыпаться!
Герцог облизал губы, но глаз не открыл, И она взглядом попросила Хоксли присоединиться к ней.
— Сэр, пора вставать! В комнате столько прелестных дам, жаждущих поговорить с вами!
При этих словах щеки Юнис зарделись, а веки герцога слегка дрогнули.
— Тетушка, пожалуйста, принеси успокоительное, — попросила Элизабет. — Через несколько минут он может почувствовать ужасную боль.
Герцог медленно приходил в себя; на его лице появились признаки сильного беспокойства и даже страха. Когда он наконец открыл глаза и посмотрел на Элизабет, она испытала такое облегчение, как будто камень упал с ее плеч.
Все заулыбались, услышав первые слова герцога:
— Черт возьми, женщина, мне нужна хорошая выпивка, а не этот напиток для младенцев! У меня раскалывается голова, и я чувствую себя так, словно всю ночь дрался!
Элизабет кивнула Юнис, и та налила целую ложку успокоительного, уговаривая герцога, как ребенка:
— Не капризничайте, милорд. Это лекарство смягчит боль. Вы не заснете, но будете чувствовать себя лучше.
Спокойный голос Юнис умиротворил старика, и он повернул голову в ее сторону.
— Хорошенькая женщина, в самом деле! — пробормотал он, послушно проглотил лекарство и запил его водой.
Юнис смутилась, покачала головой и взглянула на Элизабет. Они понимающе улыбнулись друг другу.
Внезапно герцог, словно что-то вспомнив, резко повернулся к Хоксли и застонал от боли.
— А где Паук? Где этот негодяй, убивший ваших родителей?!
Элизабет изумленно посмотрела на герцога, потом перевела взгляд на Хоксли. О чем они говорят? Они знают о ее монстре? Неужели Хоксли догадался, что именно этот человек являлся ей в видениях?
Глаза Хоксли потемнели, взгляд стал жестче.
— Паук скрылся, — мрачно произнес он.
— А мой лакей?
— Я очень сожалею, сэр. Он пытался остановить Паука и был убит.
Герцог долго не отвечал. Его глаза были полны слез.
— Передай его семье мои соболезнования. Тарр займется деталями. Им нужно помочь.
— Я уже позаботился об этом, сэр.
— Хорошо.
После минутного размышления герцог глубоко вздохнул и сказал:
— Теперь, если позволите, я хотел бы знать, что сделал со мной этот чертов бандит.
— Элизабет объяснит вам все, сэр: ведь это она занималась вашими ранами.
— Элизабет? Ты хочешь сказать, что эта девочка зашивала мои раны? Не может быть!
Он повернулся и внимательно посмотрел на Элизабет — как ей показалось, неодобрительно. Неужели и дедушка считает, что лечить людей — не женское дело?! Но герцог неожиданно широко улыбнулся ей.
— Молодец, девочка! Я горжусь такой внучкой! А теперь расскажи-ка мне, много ли дырок оставил в моем грешном теле этот негодяй.
Элизабет постаралась быть краткой, чтобы не огорчать старика.
— Он ранил вас ножом; самый глубокий порез — на шее, и есть несколько мелких ран на лице и на голове. И еще рука… Было кровотечение, но сейчас все в порядке. Пожалуйста, не двигайте рукой и не поворачивайте голову слишком резко.
— Ладно. Представляю, какое это было хорошенькое зрелище! — Он еще раз нежно улыбнулся Элизабет, а потом осторожно повернулся к Хоксли: — Ты успел увидеть его лицо? Узнал его?
— Нет. Этот трус закрыл лицо шарфом. Но его может выдать ранение, если он будет настолько глуп, что покажется нам. Но, конечно, он не такой идиот. Единственное наше преимущество — теперь мы точно будем знать, кто не является Пауком, и таким образом круг подозреваемых сузится.
Элизабет было все труднее справляться со своими чувствами. Ее поражало, что они говорили о монстре словно о дворнике с соседнего двора. Неужели и для нее больше не будет никаких тайн и мрачных загадок, раз они говорят о нем с такой легкостью?! Ей нужны были ответы на множество вопросов, и они нужны были немедленно!
В первую очередь следует под каким-нибудь предлогом вывести Хоксли из комнаты.
— Мистер Хоксли, позвольте мне дать Юнис и камердинеру герцога инструкции относительно того, как ухаживать за ним, а потом я хотела бы поговорить с вами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68