ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мне следовало предугадать все это и не надеяться, что ты будешь обращаться со мной честно, Натан! Спокойной ночи!
— Железная леди! — засмеялся он, протягивая руки, чтобы уберечь ее пеньюар от огня. — Она хочет правду!
Элизабет строго посмотрела на его протянутые руки, и тогда Натан произнес с неожиданной серьезностью:
— А что, если я люблю тебя и не хочу испытывать судьбу? Не хочу потерять тебя из-за какой-нибудь случайности?
Элизабет вдруг так задрожала, что не могла вымолвить ни слова. Она всмотрелась в лицо Натана, ища подтверждения его словам. Может быть, он все еще шутит? Это было бы ужасно: ее самое сокровенное желание почти исполнилось, но все это могло оказаться обманом и никогда не стать реальностью.
— Я не знаю, могу ли я тебе верить, Натан.
Он глубоко вздохнул и поднялся.
— Я знаю. — Он положил руки ей на плечи и поцеловал в лоб. — А теперь тебе пора возвращаться в свою спальню, пока нас здесь не обнаружили.
Элизабет была разочарована. Если он действительно любит ее, то почему же не спорит, не убеждает ее в этом? И тут она кое-что вспомнила: она ведь пришла сюда потребовать, чтобы он освободил ее сны от своего присутствия.
— Не спеши, Натан. Что мы все-таки будем делать с твоими снами? Я хочу, чтобы они прекратились.
Хоксли нахмурился.
— А ты можешь управлять своими снами, Элизабет? Я не думаю, что это вообще возможно. — Задумчивое выражение его лица сменила лукавая улыбка. — Во всяком случае, я никогда не пытался специально передавать свои мысли тебе.
— Да, я думаю, ты не стал бы…
Элизабет вдруг показалось, что он слишком легкомысленно относится к ее проклятому дару. Если он действительно не шутил… Да и в любом случае ему лучше знать все. Она высвободилась из его рук и прислонилась к двери.
— Прежде чем ты приступишь к этому сумасшедшему проекту, ты должен кое-что узнать. У меня нет права говорить тебе это, но спроси своего дедушку, как к подобному дару относилась Виктория. И о тех трудностях, которые он приносит.
Хоксли подошел к столику и взял ее подсвечник.
— Еще какие-нибудь загадки, Элизабет? — Он недовольно передернул плечами. — Но, если ты этого хочешь, я спрошу его.
Элизабет хотела взять у него подсвечник, но он открыл дверь, пропуская ее вперед.
— Я провожу тебя.
Натан довел ее до комнаты, а когда она легла в постель, заботливо укрыл ее одеялом и убрал завиток волос с ее щеки.
— Может быть, потом я поухаживаю за тобой как положено, Элизабет. У нас пока все получается не по правилам, но зато потом… Ты даже не представляешь, как счастливо мы заживем! И со всеми трудностями мы будем бороться вместе, мой маленький тигренок! А теперь засыпай.
Весь день Хоксли вспоминал слова Элизабет о его бабушке. Они не только разбудили его любопытство, но и заставили как-то неуютно себя почувствовать. Еще больше его расстроило, что она так недоверчиво отнеслась к его признанию в любви. Только к вечеру Натану представилась возможность поговорить с дедушкой с глазу на глаз, и теперь он шел в библиотеку со смешанным чувством.
Стоило Хоксли появиться в дверях, герцог сразу же набросился на него.
— Что за идиотский поступок ты вчера совершил?! Никогда не думал, что увижу Элизабет почти в слезах после объявления ее твоей невестой! Я очень недоволен тобой.
Натан улыбнулся деду:
— Только не ты!
— Что ты хочешь сказать, черт подери?!
— Никогда не поверю, что ты решил, будто я пошутил! Если бы я не любил ее, дедушка, я никогда бы не позволил себе играть ее чувствами ради какого бы то ни было плана.
— Самая странная романтическая чушь, какую я когда-либо слышал!
— И не то еще услышите, сэр! Как хорошо, что с тобой я всегда могу говорить начистоту.
— Дерзкий мальчишка!
— Да, сэр. — И он перешел прямо к делу. — Мне нужен твой совет: как мне уговорить Элизабет?
— Ты просто болван, если не можешь справиться с этим сам, мой мальчик.
Хоксли огорченно кивнул:
— Полагаю, в этом ты прав. Но дело в том, что Элизабет предложила мне спросить тебя, как относилась твоя жена к таким способностям, как у нее. А я никак не могу понять, при чем тут моя бабушка.
— Мне кажется, Элизабет все драматизирует, мой мальчик. Ничего страшного в ее способностях нет. Нужно только перестать думать об этом постоянно.
— Я слышал, что бабушка Элизабет тоже умела читать мысли?
— Черт возьми, да это умели все женщины из их клана! Ты знаешь, что Джорджия была двоюродной сестрой моей Виктории. Когда я познакомился с ней, то просто не знал, куда деваться! А потом оказалось, что и сама Виктория умеет это делать — конечно, не в такой степени. Но главное — Виктория относилась к этому дару совсем по-другому: легко и весело. Кстати, это очень упростило мои ухаживания: я никогда не мог найти нужные слова, но она читала мои мысли, и мы прошли через все это очень удачно.
Хоксли медленно опустился в кресло.
— Боже мой, моя собственная бабушка обладала таким же даром, как Элизабет?!
— Я всегда жалел, что ты его не унаследовал, Натан. Тогда бы вы с Элизабет больше подходили друг другу. С другой стороны, Виктория всегда говорила, что именно поэтому вы — идеальная пара.
— О Господи, я был с Элизабет таким ослом! И это в то время, когда моя бабушка… Но неужели вы с бабушкой все это запланировали?
— Под «всем этим», я думаю, ты понимаешь то, что ты влюбился в Элизабет?
— Как я мог не влюбиться в нее, если вы, оказывается, составили целый план?
— Я тут ни при чем, мой мальчик, я никогда не был романтиком. Это все Виктория, она и ее сестры! Они всегда затевали всякие такие штуки…
Когда Хоксли немного оправился от потрясения, он сказал:
— Элизабет говорила, что ты можешь объяснить, как это трудно — обладать таким даром.
— Трудно? — герцог рассмеялся. — Это было вовсе не трудно для моей Виктории. Она всегда веселилась больше всех и передала мне это отношение к жизни. Вот и весь секрет, мой мальчик. — Он на минуту задумался и добавил: — Ты должен показать Элизабет светлую сторону ее дара, Натан. Она все еще видит его глазами испуганного ребенка.
Элизабет намеревалась встать пораньше, но проспала и проснулась в бешенстве. Продумав о Натане почти всю ночь, она поклялась выкинуть его из головы, пока Паук не будет пойман. В ужасе от того, что утро уже почти прошло, она очень быстро умылась и позвонила Салли, чтобы та помогла ей со множеством крючков на платье. Прошло несколько минут, но Салли так и не появилась. В нетерпении скорее наверстать потраченные на сон часы, Элизабет решила отправиться на поиски тети или Мэриан. Стоило ей высунуть голову за дверь, она услышала восторженное восклицание своей кузины:
— Элизабет, погоди, сейчас ты все увидишь! Привезли наши платья! Я не могу поверить, что так быстро! Оакс говорит, что стоит упомянуть имя герцога Стэндбриджа, и все сбегаются, чтобы услужить ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68