ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Миледи, наконец-то я вас нашел! – воскликнул Жак Злодей.
Тут на голову Мэллори обрушился сильный удар, и мир вокруг погрузился во тьму.
Глава 16
Саксон пробормотал проклятие, когда его сбили с ног во время попытки добраться до Мэллори, распростертой на траве. Как он мог оказаться таким глупцом? Он сам предостерегал ее, требовал, чтобы соблюдала осторожность, но, оказавшись наедине с ней, мог думать только о том, как бы снова заняться с ней любовью. Его вожделение к ней могло стоить ей жизни.
– Оставайся на месте, трубадур! – прорычал Злодей.
Пытаясь сесть, Саксон потребовал:
– Я хочу убедиться, что она еще дышит!
Грабителя, видимо, удивило столь вызывающее поведение, ведь его окружало еще пятеро вооруженных людей. Он сделал знак одному из своих сообщников. Тот подошел к Мэллори и склонился над ней. Поднеся ладонь ко рту девушки, кивнул:
– Она жива!
– Не удивляйся, что у меня нет причин тебе верить! – ответил Саксон.
– Тебе следовало бы меньше беспокоиться о женщине, а больше о себе! Как бы тебе не умереть раньше своего брата! Тебя не интересует, что мне нужно?
– Я отвечу на этот вопрос, когда увижу собственными глазами, что она жива.
– А если нет?
Саксон ответил бесстрастным тоном:
– Я руками вырву из твоей груди сердце, Злодей!
Вор рассмеялся.
– Ты? Трубадур, которого должна была спасать женщина?
– На эти вопросы я тоже отвечу только после того, как проверю, жива ли она.
– Хорошо! – Злодей великодушно махнул рукой в сторону Мэллори.
Не показывая виду, что крайне удивлен тем, что Злодей смягчился, Саксон на четвереньках подполз к тому месту, где лежала девушка. Он осторожно перевернул ее и уложил головой к себе на колени. Как прежде сообщник Злодея, он поднес пальцы к губам девушки. Почувствовав легкое дуновение воздуха, вздохнул с облегчением.
Мэллори была жива, и он должен был сделать все от него зависящее, чтобы сохранить ей жизнь. Когда она застонала, он понадеялся, что больше никто не услышал этого звука. Но напрасно, потому что она открыла глаза и подняла руку. Саксон подумал, что девушка пытается ощупать голову, которая, должно быть, сильно болела. Но она погладила его по щеке.
– Мэллори… – В окружении сообщников Злодея он не мог открыто выказать своей радости от того, что она жива и смотрит на него с любовью.
Девушку вырвали из его рук и поставили на ноги. Она пошатнулась, но гордо расправила плечи, увидев вокруг шестерых воров.
Саксон хотел подняться, но остановился, наткнувшись на блеснувшее в лучах солнца острие меча.
– Оставайся на месте, трубадур! – приказал Злодей и повернулся к Мэллори. Он слегка поклонился. – Миледи!
Мэллори высоко подняла голову.
– Что вам нужно, господин Злодей?
– Ваше содействие.
– Для чего?
– Не могу объяснить этого сейчас, но скажу вам одно: ели откажетесь делать, как я прошу, мы убьем трубадура.
Она кивнула и сразу же вздрогнула. Лицо ее исказилось от боли. Она не сопротивлялась, когда один из воров вытащил ее кинжал из ножен, а двое других подхватили под руки.
Эти двое, судя по всему, были наслышаны о ее удивительных способностях, потому что крепко сжимали ей руки, пока третий не стянул запястья девушки за спиной. Она не стала с ними драться, и Саксон пытался понять, что она задумала. Вряд ли она покорно подчинилась бы этим захватчикам, если бы не выжидала удобного момента для побега.
Или нет? Может быть, она сильно ранена и от удара по голове не способна ясно мыслить? Саксон крепко выругался про себя. Он вырвет сердце из груди Злодея, если ей снова попытаются причинить вред!
Мэллори взглянула на него, и Саксон приподнял брови, подавая ей знак, который, он надеялся, она легко поймет. Он хотел сообщить ей, что тоже ждет подходящего случая, чтобы сбежать. Саксон не знал, поняла Мэллори его или нет, потому что девушка опустила глаза и стала смотреть под ноги. Когда она снова подняла голову, лицо ее выглядело столь же бесстрастным, как у статуи.
– Вставай! – приказал один из воров, пнув Саксона ногой.
– Хорошо.
Вор пнул ногой лютню, как перед этим Саксона, и она издала глухой нестройный звук. Саксон схватил вора за лодыжку и швырнул на землю. Поднявшись, Саксон сказал:
– Поосторожнее с моей лютней!
– Тебя больше волнует твоя лютня, чем твоя леди? – хмыкнул Злодей.
Саксон хотел бы сказать Мэллори, что негодяй пытается вбить клин между ними, но он должен был верить, что она все поймет правильно. Внезапно он почувствовал замешательство. Он просил ее доверять ему, но никогда речь не заходила о его доверии к ней. Саксон задумался – почему?
Понимая, что не сможет избавиться от этих мыслей, он сказал:
– Леди сама способна себя защитить, в чем ты убедился на собственном опыте, Злодей! – Он бросил быстрый взгляд на Мэллори, продолжавшую стоять с безучастным видом.
Злодей широко улыбнулся и подал знак сообщникам.
Саксон криком предупредил Мэллори, заметив, как стоявший позади нее мужчина поднял кулак, но ему так и не довелось узнать, кто нанес ему удар по голове.
Лунный свет тускло сочился сквозь трещины в каменном перекрытии над головой Мэллори. Скудное освещение падало на лицо Саксона. Глаза его были закрыты, но грудь слабо поднималась и опускалась под лютней. Мэллори не видела, куда их вели, потому что ей на голову надели мешок, а саму ее перекинули через чье-то костлявое плечо и притащили в эту дыру, где пахло сыростью и гнилью.
Место было более древним, чем склеп в церкви Сен-Поршер. Шершавые стены из необтесанных камней не позволяли ей удобно устроиться. Все пространство заполняли беспорядочно расположенные каменные гробы, а потолок располагался так низко, что она едва могла сидеть, чтобы не удариться головой. Все кости, очевидно, были выброшены из гробов, потому что вокруг валялись тускло поблескивавшие древние останки.
Мэллори не знала, которую из церквей Злодей использовал в качестве своего логова. Большинство храмов располагалось вблизи городских стен и реки, за исключением одной новой, которую строили возле дворца.
Напрягая слух, она пыталась понять, оставались ли еще воры у них над головой. Ей удавалось расслышать их голоса, но не слова, после того как они закрыли каменную дверь, заперев Мэллори и Саксона в этой могиле. Воры спорили со своим вожаком, во всяком случае, так можно было предположить, судя по возбужденным голосам.
В данный момент наверху царило молчание. Ни голосов, ни шагов, ни даже завывания ветра. Только лунный вет, сменивший несколько часов назад солнечное сияние аверное, воры ушли. Прекрасно!
Снова возвращаясь к задаче, которой занялась сразу же, как только закрылась каменная дверь, Мэллори, превозмогая боль, принялась освобождать руки от связывающих их пут. Когда ее связывали, она старалась держать руки под углом, чтобы потом, сдвинув их вместе, можно было воспользоваться свободным пространством и освободить их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78