ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь она могла весь день провести в седле, особенно не страдая от этого. Правда, она все еще побаивалась быков, но от прежнего страха не осталось и следа. Не часто, но все же ей доводилось испытать сладостное чувство: она — женщина, а может сделать такое, что и не всякому мужчине по силам.
— Дэл говорит, что мы остановимся здесь на несколько дней, чтобы быки попаслись. И он разрешает нам поехать в Остин, где можно принять ванну.
Почуяв воду, быки пошли быстрее. Первые из них сейчас войдут в реку и начнут пить; остальные, гонимые жаждой, станут наседать, принуждая передних быков заходить все глубже в реку.
— Переправа скорее всего будет легкой, — сказала Фредди, прикрыв ладонью глаза, глядя вдаль, туда, где серебрилась водная гладь.
Но тут случилось что-то непредвиденное — даже Лес с Фредди это поняли. Когда прошло уже довольно много времени и следовало ожидать, что большая часть стада переправилась, со стороны реки вдруг раздался истошный рев животных, послышались крики людей, поднялись клубы пыли — такие густые, что невозможно было что-либо разглядеть.
— Поезжай к реке, взгляни, что там происходит, — сказала Фредди.
Лес понимала: Фредди с удовольствием поехала бы сама, но послала вперед ее, Лес, чтобы не нарушать приказов Фриско. С некоторых пор в отношениях Фриско и Фредди что-то изменилось, словно между ними черная кошка пробежала. Дэл был подчеркнуто строг к Фредди, и она не спорила с ним, не возражала — скрипя зубами, выполняла все его указания.
У реки царило настоящее столпотворение. Самым подходящим определением увиденному было бы слово «хаос». У самой кромки воды терзаемые жаждой быки стремились побыстрее напиться, в реку их гнал инстинкт, но люди, странное дело, всеми силами старались развернуть стадо, не подпускали животных к воде. Растерянная и испуганная Лес силилась разобраться в происходящем. Прекрасно понимая, что с ее стороны разумнее всего не лезть в эту жуткую давку, она проехала вдоль берега вниз по течению. Натянув поводья, остановилась, глядя на воду широко раскрытыми от страха глазами.
На противоположном берегу, как раз в том месте, где быки должны были выходить на сушу, застрял в прибрежном иле фургон Колдуэлла и Лутера, причем застрял так неудачно, что перекрыл животным выход на берег. Передние быки, подгоняемые теми, что плыли сзади, натыкались на фургон и пятились обратно в воду. В результате получилась давка — те животные, которые оказались на глубине, не имея возможности выбраться на берег, уходили под воду и тонули, так как на них натыкались быки, идущие сзади.
Все новые и новые трупы всплывали на поверхность и, увлекаемые течением, уплывали вниз по реке. Погонщики изо всех сил удерживали быков, но те все же заходили в воду и тонули…
Оцепеневшая, ошеломленная произошедшей катастрофой, Лес могла бы простоять на берегу еще бог знает сколько времени, но тут за ее спиной послышалось тяжелое дыхание сестры и раздался сдавленный крик:
— Господи!..
— Кто следит за стадом? — спросила Лес.
— Не разбегутся наши лентяи. Ребятам нужна помощь! — Пришпорив коня, Фредди устремилась в сторону стада.
При одной лишь мысли о том, что ей надо последовать за Фредди, у Лес началось головокружение; подступила тошнота. Если она задержится еще хотя бы на секунду, то уже не сможет помочь сестре. Стиснув зубы, Лес поскакала следом за Фредди. Но та вскоре исчезла в клубах пыли. Впрочем, Лес уже забыла о сестре, забыла о том, что должна делать; сейчас она думала лишь о том, как бы не угодить под копыта и не наткнуться на рога. Когда стадо наконец-то отогнали от реки к ночной стоянке, Лес чувствовала себя совершенно разбитой. Так она еще никогда не уставала. Для нее словно наступила новая жизнь — спокойное и безмятежное прошлое ушло навсегда. Отныне ее удел — постоянный страх, постоянная жажда, постоянная боль в мышцах, постоянная вонь и полное отсутствие комфорта.
Вот о чем думала Лес, когда вдруг почувствовала какую-то странную влажную теплоту в левой ноге. Опустив глаза, она увидела красное пятно, расползавшееся по левой штанине. Лес с удивлением смотрела на свою ногу, пораженная тем, что даже не поняла, как это случилось, ничего, совсем ничего не почувствовала.
И вдруг пришла боль, острая, пронзительная. Лес вскрикнула и схватилась за ногу. Глаза ее закатились, и она, выскользнув из седла, упала на утоптанную копытами землю.
Дэл весь трясся от гнева, и его состояние передавалось коню, беспокойно перебиравшему копытами. Коня нервировал еще и запах мертвых животных, которых все прибивало и прибивало к берегу.
— Сколько? — нахмурившись, спросил Дэл; он смотрел в сторону злополучного фургона, послужившего причиной бедствия. Одна из стенок фургона была раздавлена тушами животных, и пожитки валялись в грязи. А на берегу паслись на сочной весенней траве несколько быков, сумевших обойти препятствие.
Калеб Уэбстер вытер рукавом пот со лба.
— Я насчитал сорок два трупа. Но если пройти вниз, то, вероятно, можно найти еще.
— Сукин сын! — Фриско до крови прикусил нижнюю губу. — Бери Дринкуотера и своего брата и уберите отсюда этот фургон.
Дэл резко развернул коня и ускакал; он направился вверх по течению, туда, где вода была чистой. Вскоре Дэл выбрался на другой берег. С его кожаных штанов стекала вода.
Грейди стоял, держа под уздцы своего коня. Глядя на трупы быков, он сокрушенно покачивал головой:
— Боже правый, парочку мы можем разделать на мясо, но всех нам не съесть.
— Что произошло? Как он здесь очутился? — спросил Дэл, кивнув в сторону застрявшего в грязи фургона.
— Мы с Пичем ставили полевую кухню на колеса и гнали табун вон туда. — Грейди указал на лагерь, разбитый за лугом. — Наши наблюдатели, — продолжал он, сделав паузу, чтобы сплюнуть в знак презрения, — пересекали реку ближе к городу. Лутер и Хэм ехали вместе. — Грейди снял шляпу и пристально посмотрел на Фриско. — Тем проклятым фургоном правил Колдуэлл.
Дэл стиснул зубы. Почувствовав его состояние, конь под ним забеспокоился.
— Я сразу понял: что-то не так, — снова заговорил Грейди. — Понял, как только заметил, что Колдуэлл выпрягает лошадей. Без них фургон не сдвинуть. Когда лошади разбрелись, тогда все и произошло. — Грейди немного помолчал и, с шумом высморкавшись, добавил: — Конечно, тут всякое могло произойти. Кто знает, что было бы, если б он не выпряг лошадей? Возможно, тогда все сложилось бы так же паршиво, да еще мы бы потеряли в придачу к быкам двух лошадей.
Ни слова не говоря, Дэл повернул коня к лагерю. Ему приходилось изо всех сил сдерживаться, чтобы не пустить коня во весь опор — очень уж хотелось вытрясти из Колдуэлла душу. Но Фриско держал себя в руках, не давал волю гневу.
Несчастья случаются во время перегонов — это факт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111