ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я закажу служанку в «Пеннантс доместик эдженси». Эта фирма всегда предлагает подходящих людей…
— Куда, я спросил, она уехала?
— Она не сказала, милорд.
— Хотя это и все равно…
— Но, милорд, если вы так нуждаетесь в новых слугах, мы тотчас займемся наймом.
— Я передумал… Спасибо, Чоук.
Кивнув головой, он встал со стула. Не получив никаких других распоряжений, Чоук и экономка вышли из комнаты.
Когда они ушли, Джослин ударил кулаком по столу:
— Все! К черту!
Не обращая внимания на боль в кулаке, он засунул руки в карманы и взглянул на портрет Джорджа III, висевший на стене рядом с письменным столом. Затем он дернул за шнур, вызывая Лавдэя. Когда камердинер появился, Джослин постукивал пальцем по столу:
— Что ты сделал с ней? — огорошил он вошедшего Лавдэя.
— О ком вы говорите, милорд? — удивился Лавдэй.
— О той толстушке, служанке Гэмп… Это ты ее прогнал?
От удивления у Лавдэя даже поднялись брови, оставив глубокую морщину на лбу. Затем он, выпрямившись, сказал:
— Ах, мы не в силах побороть искушения, а тут мы вдруг обнаруживаем исчезновение мисс Гемп?
— Мы так злы, так злы, Лавдэй, — в тон ему ответил Джослин, — что лучше с нами сейчас не шутить.
— В самом деле, милорд.
— Я-то думал, что она прячется от меня! Где она?
— Я не знаю, милорд. Но, возможно, ее исчезновение — случайность, — сказал Лавдэй. — Я могу быть откровенным?
— Да, конечно, говори.
— С тех пор как вы столкнулись с мисс Гэмп, вашим манерам не хватает определенного… декорума. Вы стали слишком… темпераментны со слугами, что совсем не похоже на ваше обычное дистанцированное поведение, каким вы всегда отличались.
Джослин встал, положив руки на стол, и сказал:
— Мне все равно. Ты считаешь, что я был излишне темпераментным. Но ты узнаешь, что такое настоящий темперамент, если я не найду мисс Гэмп. Мы хотим ее, Лавдэй, и нас не интересует, как мы ее вернем назад.
— В самом деле, милорд?
Виконт вновь опустился на стул.
— Да, да, Лавдэй! Я доведен до отчаяния. Меня везде преследует запах лимона. Я пристал на улице к служанке лорда Ки, потому что я принял ее за Гэмп. Черт побери, эти их головные уборы, эти чертовы чепцы! Они закрывают ими всю голову, так что невозможно ничего разглядеть.
— Это все так вам не к лицу, милорд, — проговорил Лавдэй.
— Я должен найти ее, — сказал Джослин, положив голову на руки и тяжело вздохнув.
— Ваша навязчивая идея найти Гэмп будет служить препятствием в поисках невесты.
Уткнувшись в сложенные на столе руки, как в подушку, Джослин размеренно произнес:
— Я не могу думать ни о чем другом, пока мой эрегированный пенис, подобный скалке у кухарки…
— Милорд!!! — в ужасе вскричал Лавдэй и даже всплеснул руками.
— Извини меня, Лавдэй. Можно подобрать и другие слова, но они будут выражать то же самое.
— Как я уже сказал, милорд, с тех пор как вы познакомились с мисс Гэмп, ваш декорум пал крайне низко, — каким-то деревянным голосом сказал Лавдэй, глядя на Джослина. — С вашего позволения, могу я дать вам совет, милорд? Следует воспользоваться услугами частного сыщика. Он мог бы отыскать местонахождение мисс Гэмп и… связать вас с ней. Когда детектив найдет ее, вы сможете принять ее с благоразумием, столь свойственным вам, в обычной вашей манере.
— Ты очень сообразителен и проницателен, Лавдэй. Можешь пойти в свой магазин редкой книги, который тебе так нравится, и выбрать себе на свое усмотрение несколько книг, затем представишь мне счет, я оплачу его.
— Ваша светлость, вы очень любезны, — сказал Лавдэй, поклонившись. — А сейчас, если я не ошибаюсь, мистер Росс дожидается вас.
— Впусти его.
Джослин сел, поправил галстук и запустил пальцы в волосы.
Ник Росс влетел в библиотеку, размахивая утренним номером газеты. Он плюхнулся на кушетку прямо с ногами и протянул газету Джослину:
— Читал это?
— Нет еще.
— Они нашли неполный список клиентуры Фоуна.
Джослин отвернулся и уставился в окно. За французскими дверьми располагалась терраса, а за ней был виден покрытый снегом сад.
— Мальчик рассказал тебе, сколько их было там?
— Он не хочет об этом говорить. Надо подождать, надо дать ему время, Джос. Не думай об этом. Ты всегда такой мрачный после нашей очередной «увеселительной прогулки». И не утруждайся отрицать это. Я все вижу, — сказал Ник, затем вскочил с кушетки и встал в позу поэта. — Лучше послушай вот это:
Учи тому, что мозг обязан знать
И что лишь сердце может угадать.
Подобное согласье никому
Еще не удавалось сочетать.
Джослин втянул голову в плечи, повернулся и с ужасом вытаращил на Ника глаза:
— Это ведь Шелли?! Ты бы нанял преподавателя английского, а потом уж читал, черт тебя побери!
Не обращая внимания на его слова, положив руку на грудь и глядя в потолок, Ник продекламировал:
Быть или не быть, таков вопрос;
Что благородней духом — покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы…
— Нет, не надо, хватит! — воскликнул Джослин и, подскочив к Нику, прикрыл ему рукой рот. Ник отодвинул его руку.
— Слушай дальше, Джос…
— Пожалуйста, Ник, не надо больше! Гамлета убивают в пьесе. Не делай этого во второй раз.
Ник покраснел и отвернулся от Джослина. Чтобы скрыть обиду, он отошел к камину и стал ворошить угли. Полный раскаяния, Джослин подошел к нему и встал рядом.
— Извини, Ник, старина…
— Мне так хочется учиться хоть чему-нибудь. Я ведь ничего не знаю, никогда нигде не учился, не то что ты — во время учебы проказничал в Итоне и в военной школе.
— Боже, какой же я болван, Ник. Может, я могу тебе как-то помочь восполнить пробелы?
— Нет, ты не можешь мне помочь никак.
Джослин пристально посмотрел на Ника и решил поменять тему разговора на более безобидную. Он сел за стол и стал рассматривать кучу всяких приглашений.
— Отец так рьяно принялся трубить, что его сын продается в качестве жениха… Я получил кучу приглашений утром.
— А я вот никогда не получал ни одного приглашения, — сказал Ник с такой укоризной, что Джослин спросил:
— А ты бы хотел его получить?
Ник с отвращением посмотрел на виконта и сказал:
— Люди вашего круга не то чтобы в свой дом, но даже в свои подсобки меня бы не захотели впустить.
— Ошибаешься, они пригласят тебя, если я этого захочу.
— Нет, Джос, нет. Они все равно не захотят меня видеть, даже если ты соскребешь всю грязь Сент-Джайлза с меня.
— Мы оденем тебя в новый фрак, который прикроет — да и прикрывает! — любую грязь. Мы придумаем легенду о твоем знатном происхождении. Ну, например, что ты дальний родственник какой-нибудь известной шотландской семьи, уехавшей в Америку.
Джослин стал рассматривать присланные приглашения:
— Ну вот, например. Приглашение от мистера Ричарда Эллиота. Сына мясника. Разве можно его не уважить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84